虽然不如美国取消堕胎权那么轰动,但今年西班牙也有很多新法令引发了人们的注意——比如增加月经假期和放宽变性手术要求等等;而其中,一项还未成文的提议却引发了人们的大量讨论——那就是拟定废除西班牙卖淫合法性的事情。



(图源:Instagram@estapasandocol)

根据联合国的数据,西班牙常年稳居欧洲身体交易产业第一名,即使在全球范围也稳坐第三的“宝座”。有40%的男性承认自己曾经花钱来购买这方面的服务。(España es el primer país de Europa en consumo de prostitución, el tercero del mundo. Cuatro de cada diez hombres reconocen haber pagado por acceder al cuerpo de una mujer. )

难怪著名女性主义导演和演员Leticia Dolera(曾执导并主演过高分电视剧《幸福衰生活》(Vida Perfecta))曾毫不客气地在推特上指出这个国家已经成了“嫖客的国度”(País de puteros)。


(图源:Twitter@leticiadolera)

然而,对于废除卖淫合法性的这个主张,却有很多人表示反对,其中甚至不乏一些从业的女性。为何会如此?因为这个行业确实来钱很快,甚至有一些专门服务“高端客户”的女性更是收入不菲——比如从事这一行10多年的Lydia(化名),就向媒体讲述了她的故事。

Lydia入行的原因很简单也很典型:前夫对她家暴,之后两人离了婚,结果发现自己没有那么多钱但又有两个孩子要抚养。虽然开始只想赚点快钱,但逐渐就一步步“陷”进去了:“就像他们说的,这确实是最容易的选择了,”("Para que digan que es la opción más fácil")她表示。


(图源:YouTube@JhonatanCabreraTv)

在和一位同样从事这个行业的女性 聊天后,对方告诉她,要尽可能避免直接和顾客“去他们的家里”(ésta le explicó que lo que no tenía que hacer era "entrar en un piso"),因为在那里你不知道会发生什么,遭到任何虐待也没有人会保障她们的安全。

Cabe recordar que, en el mundo, más de 40 millones de mujeres y niñas son víctimas de trata para la explotación sexual a nivel mundial, y en nuestro país lo son más del 80% de las mujeres prostituidas. Además, precisamente España es el país europeo que más prostitución demanda. 
应该提醒大家的是,世界上超过4千万女性和未成年女孩是性剥削的受害者,而在西班牙,性从业者中有80%都是这种情况。此外,西班牙也是欧洲性服务需求最多的国家。


(图源:Instagram@_prostitucion)

不过很快,Lydia就找到了一个更“安全”的方式——走高端路线。

A través de otra prostituta consiguió salir del piso en el que la explotaban, y la puso en contacto con un fotógrafo y una web de escorts de lujo. Le fue bien, según ella misma dice, porque es española, con estudios y con buen físico.
通过另一位从事这个行业的女性,她成功从那些剥削自己的公寓中脱离出来,并和一名摄影师以及一个“豪华伴侣”网站取得了联系。事情很顺利,据她自己所说,因为她是西班牙人,有点学历,而且形象也好。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Ahora no tiene un chulo o proxeneta que le diga lo que tiene que hacer, una de las diferencias fundamentales con los pisos de chicas. "Es muy distinto". Ella tiene reservado el derecho de admisión. En un apartamento recibe a los clientes y mantiene allí una breve conversación con ellos para ver si le encajan.
现在没有皮条客或者老鸨之类的人告诉她该做些什么,这是她和其他上门的女孩的最基本区别。“这里完全不一样了”。她能够拥有是否要赴约的决定权。一般她会先在一个公寓里和客户见面,简短交谈,看看他们是否合适。

"Si no, con diplomacia y educación digo que me han llamado y los mando fuera sutilmente, que tampoco quiero herirles el amor propio". Además, asegura que cuando un cliente le paga, pero ve que va a ir mal, le devuelve el dinero "ves que te va a tratar mal, y yo no quiero sentirme humillada ni maltratada".
“如果不合适,我会有礼貌有教养地对他们说有人给我打电话,巧妙地和他们周旋,因为我也不想伤害他们的自尊心。”此外,如果有客人要付她钱,但她感觉事情不对,就会把钱还回去,“因为你看出来他可能要对你做些不好的事情,而且我也不想遭受任何侮辱和虐待。”


(图源:Instagram@librosycomicsecuador)

多年来,Lydia洞悉了不同客户的类型并表示,高级妓女和普通妓女的区别可能和人们想象的不太一样。

Según Lydia, el "clásico putero" busca "desahogarse sexualmente", mientras el cliente de alto standing quiere otras cosas. "Al final lo menos importante para ellos es el sexo. Buscan otras cosas, como acompañamiento, cariño o afecto", confirma.
根据Lydia的说法,“普通嫖客们”寻求的是“性方面的发泄”,而高级客户想要其他的东西。“归根结底,对后者来说,性反而是最不重要的东西。他们渴望其他的东西,比如陪伴、温柔和情感,”她肯定地说。



(图源:YouTube@DOCUMENTALES Y ENTRETENIMIENTO)

当然除此之外,还必须加上费用的差异。

Se considera 'prostitución de lujo' cuando el precio por hora supera los 150 euros. Por un fin de semana completo, Lydia ha llegado a cobrar unos tres mil euros. 
在欧洲,当每小时的价格超过150欧元时,就被认为是从事“高消费卖淫”活动。而某一个完整的周末,Lydia赚了3千欧元。

这种类型的工作虽然听起来比普通卖淫好点,但Lydia确实必须小心,不要把自己想象成在拍电影“风月俏佳人”(Pretty woman),幻想有个帅气富豪把她从这个行业中解脱出来,给她体面且稳定的生活——然而Lydia可能已经陷入了好几次,据她自己说,当她在现实生活中遇到诸如家人去世或财务紧张等问题时,她会求助于她的客户,她称之为“朋友”。


《风月俏佳人》电影
(图源:Instagram@80s_90s_gold)

此前,西班牙政府为了摆脱“欧洲妓院”这一名号而提出废除卖淫产业的法律,Lydia也有所耳闻。她认为大部分卖淫行为不能与“高级伴侣”的工作相提并论;对她来说,与后者相比,前者充斥着不稳定因素,且基于对女性的剥削,给她们造成极大的生理和心理创伤。

而对于自己在从事的这个工作,她其实也想过好几次要退出。

"Digo, ¡este año se acabó! Y no ocurre. Y podrías decir ‘a lo mejor estás enganchada’, pero, a lo mejor, lo que ocurre es que de la otra manera no puedo sobrevivir."
“我对自己说,今年就不干这个了!结果还是没能退出。也许有人会说‘你可能已经上瘾了,’但是也许是因为我已经不知道怎么用其他方式谋生了。”


(图源:Instagram@carne_de_canon)

“Ahora con la Covid, ¿cuánta gente se ha quedado sin trabajo? Yo he ido a pedir ayuda y no me la dan... No es fácil. Me gustaría poder vivir de lo otro, pero no puedo”, concluye.
“如今又出现了疫情,你看看有多少人因此失业了?我曾经去申请帮助,但是没有人帮我……生活不易。我也希望自己能够靠其他方式赚钱,但是我做不到,”她最后总结说。

 

ref:

l

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载