El llamado bullying o acoso escolar en las escuelas es una problemática que ocurre en distintos países del mundo, que pone en alerta a los directivos y a las familias de los niños en edad educativa. 
校园霸凌是一个发生在世界各个国家的问题,学校管理者和学生家长都很警惕这类事件的发生。

Los casos que trascienden las paredes del aula son muchos. Algunas veces se difunden videos de las agresiones y otras tantas son los testimonios de las víctimas los que llaman la atención.
有许多案例涉及的范围已经不仅局限在学校内部了。有时是霸凌事件视频的传播,有时是受害者的证词吸引了人们的注意。


Esta vez, un caso traspasó las fronteras debido al accionar de un docente que actuó con violencia frente a una situación de bullying dentro de su aula. El hecho ocurrió en la ciudad de Piura, Perú, y generó una gran controversia.
这一次,事件传播已经超越了国界:一名教师在面对课堂上的霸凌行为时,对施暴的学生采取了暴力。这件事发生在秘鲁的皮乌拉市(ciudad de Piura, Perú),引发了巨大的争议。

Se trata de Daniel Mendiola, del colegio San Felipe, quien decidió hacer justicia por mano propia contra un alumno agresor y lo golpeó fuertemente. Automáticamente, el docente fue separado de su cargo, pero luego de recibir el apoyo de padres y directivos fue absuelto y podrá volver a dar clases.
涉事者是圣费利佩中学(colegio San Felipe)的教师丹尼尔·门迪奥拉(Daniel Mendiola),他决定自行因学生霸凌事件伸张正义,并对霸凌者进行了激烈的殴打。事件发生后,这名教师被免职,但在得到了家长和管理层的支持后,他被宣告无罪,能够重新开始他的教学生涯。

“Doy gracias a los directivos de esta honorable institución por comprender mi situación y hacer justicia, tal como lo hice yo. Que esto quede como precedente para que todos sepan que aún podemos cambiar, que ser profesor no solo es llenar cuadernos, sino también enseñar y cultivar los verdaderos valores”, expresó Mendiola a través de sus redes sociales.
Mendiola在社交媒体上说:“我要感谢这个伟大学校的董事们能够理解我的处境,并像我一样主持正义。让这件事成为一个先例,让每个人都知道我们仍然可以改变现状,作为一名教师,我们的职责不仅仅是教书本上的知识,还包括教育和培养他们真正的价值观。”


(图源:Facebook)
En otro mensaje, sostuvo que como docente continuará impartiendo normas para que sus alumnos entiendan que “el respeto debe ser fundamental” en las aulas.
在他社媒的另一条动态上,他表示,作为一名教师,他会继续向学生传授做人的规矩,使他的学生们明白,在课堂上“尊重他人必须是最基本的”。

“Demostremos que todavía podemos confiar en que el bien siempre vence al mal. Como profesor me comprometo a seguir impartiendo una buena educación. Gracias a todos los padres que me respaldaron y pidieron justicia por mí, en serio muchas gracias, Dios lo bendiga”, planteó. "
“我们会证明人们仍然可以相信正义终将战胜邪恶。作为一名教师,我致力于继续给学生提供良好的教育。感谢所有支持我、维护正义的家长,非常感谢你们,上帝保佑你们”,他说。

Previamente, el profesor había manifestado su preocupación ante el temor a ser despedido por su accionar. Sin embargo, no mostraba arrepentimiento. “Sé que me van a despedir, o tal vez hasta me lleven preso, pero yo ya no podía seguir viendo tal injusticia, semejante abuso contra un indefenso. No me arrepiento de nada”, aseguró.
此前,这名教师曾表示担心自己会因为这一行为而被解雇。然而,他没有表现出任何悔意。“我知道他们会解雇我,甚至可能把我送进监狱,但我不能再继续看到这样不公正的事情发生,这样虐待一个手无寸铁的孩子。我一点都不后悔”,他说。

Por su parte, los directivos decidieron expulsar al alumno que llevó adelante el acoso, mientras que ofrecieron ayuda psicológica a la víctima, tras sufrir constantes agresiones.
另一方面,学校管理层则决定开除实施校园霸凌的学生,同时为不断受到伤害的受害者提供心理援助。

Según publicaron medios peruanos, la máxima autoridad de la institución aseguró: “No toleraremos actos de acoso o maltrato escolar entre estudiantes, nuestro deber es educar y no permitir abusos de este tipo”.
据秘鲁媒体报道,该学校的最高层保证:“我们不会容忍学生之间的霸凌或虐待行为,我们的职责是教书育人,不允许有这种霸凌行为发生”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。