El plan de ahorro energético ya es una realidad. Este miércoles ha entrado en vigor el primer paquete de medidas para hacer frente a la crisis energética. A primera hora del día, algunos de esos cambios, aquellos relacionados con la climatización, comenzaron a notarse en comercios y restaurantes, pero también en los centros comerciales. Sin embargo, la incertidumbre llegaba al caer las 22:00 horas: ¿Cómo ha sido la primera noche con los escaparates apagados en la capital?
节能计划现在已经付诸实践。应对能源危机的第一套措施于今年8月10日生效。生效当天的早些时候,关于空调温度的变化已经能够在商店、餐馆、购物中心等场所感受到了。然而,还是有些不确定因素在晚上10点出现:在首都马德里橱窗灯光关闭规定实施的第一个晚上,情况如何?


En esas primeras horas de entrada en vigor de la norma, numerosos escaparates del centro de Madrid siguen encendidos y los ciudadanos pasean por las calles de la capital sin reparar en que hoy daba comienzo la medida. Hugo y Bárbara, dos amigos que paseaban por una de las calles más céntricas de Madrid, no son conscientes de que algunos comercios apagan sus escaparates al llegar las 22:00 horas.
在计划生效后的几个小时里,马德里市中心的许多商店橱窗仍然灯火通明,人们漫步在首都的街道上,没有意识到这项措施从今天开始。Hugo和Bárbara这对好友在马德里中心的一条街道上漫步,他们不知道有些商店会在晚上10点关闭橱窗灯光。

"La verdad, no sabíamos que empezaba hoy. Quizá ver las calles oscuras puede dar un poco más de miedo, pero no creo que influya en que haya más robos", comenta Bárbara. A su lado, Hugo señala la importancia de esta medida y considera que los negocios no se verán afectados: "Si las tiendas están cerradas, ¿para qué van a estar los escaparates iluminados? Cuando va la gente a comprar es por el día y por el día se ve todo".
“说实话,我们不知道今天会开始(实施这项措施)。也许看到街道上一片漆黑会让人更害怕,但我认为这不会造成抢劫案多发,”Bárbara评价到。Hugo指出了这项措施的重要性,并认为商家不会受到影响:“如果商店都关门了,为什么橱窗的灯还要常亮?人们基本也是在白天购物,在白天你可以看到所有东西”。

En plena Calle de Preciados, algunas tiendas apagan sus escaparates y, paseando entre ellas, José, que ve está regulación como una gran oportunidad para ahorrar: "Lo veo perfecto. Es una estupidez creer que habrá más vandalismo. Para eso está la Policía y, habiendo farolas, no creo que haya problema".
在普雷西亚多斯街(Calle de Preciados)上,一些商店也关闭了他们的橱窗灯光。在街上漫步的José认为这是一个完美的节能计划:“我认为这个措施很好。要是因为这个就觉得会有更多破坏行为发生,我觉得这想法挺蠢的。这就是警察的职责所在啊,而且路旁还有路灯亮着,我想不会有什么问题”。


Muchos ciudadanos ven positivo el plan de ahorro energético del Gobierno y no tienen miedo a pasear por las calles con el alumbrado interior de los comercios apagado. "Hay muchas luces, están los monumentos, las luces de las calles... hay mucha iluminación en Madrid ya de por sí. Si se va a ahorrar un 7% con estas medidas, en teoría puede ser positivo", comentan Pilar y Laura, dos amigas que pasean por Callao.
许多市民对政府的节能计划进行了积极的评价,并且表示不害怕在商店内部照明关闭的情况下在街上行走。“其实有很多灯,有纪念碑亮着,有路灯……马德里已经有很多照明了。如果我们通过这些措施能够节省7%的电力浪费,从理论上讲,这是一项积极的措施”,在卡亚俄广场(Callao)散步的两个朋友Pilar和Laura评价道。

Pero no todas las opiniones coinciden, muchos ciudadanos aún tienen dudas y se sienten poco informados respecto a la nueva normativa. "Creo que es efectivo dependiendo del lugar que apagues, pero es cierto que la oscuridad en la calle da cierta inseguridad. La Gran Vía apagada creo que no es conveniente pero unas oficinas sí, todo depende del lugar. Sin haber empezado el apagado no sabemos qué puede pasar", comenta Patricia, que recorre la Gran Vía junto a su familia.
但并不是所有人都持乐观的态度,许多的市民仍心存疑虑,且对新措施知之甚少。“我认为这个方案是否有效,需要取决于在哪个地方实施,街上的黑暗确实会带给我一些不安全感。我认为关掉办公室的灯是可以的,但关掉Gran Vía大道上的灯并不方便,这都取决于是哪个地方。即便在没关灯的情况下,我们都不知道会发生什么”,Patricia评价道,她和家人们正走在Gran Vía大道上。

Natalia, Mari Loli y Miguel también pasean de vuelta a casa por la céntrica calle de la capital y confiesan sentirse algo confusos con la manera de trasladar las novedades. "A mí me parece bien si trae beneficios, pero siento que falta un poco de información", comenta Natalia. A su lado, su marido Miguel muestra su preocupación por los comercios: "Para los negocios no creo que sea muy bueno, llama mucho la atención tener el escaparate encendido por la noche, sobre todo en el centro. A nivel ecológico es mejor, pero veremos a ver cómo funciona".
Natalia,Mari Loli和Miguel也沿着首都的中央大街走回了家,并承认对新规定的宣传方式感到有些困惑。“如果这项规定能带来好处,我没意见,但我觉得我得到的信息很少”,Natalia说。她身旁的丈夫Miguel也表达了他对商店的担忧:“我认为这对商家的生意来说不是很好,晚上商店的橱窗亮起来会十分引人注目,尤其是在市中心。虽然这项规定对环境更有利,但我们要看看它的效果如何。“


En este primer apagado nocturno, gran parte de la iluminación en los escaparates se ha mantenido, algo que no solo es poco efectivo sino que causa cierta confusión en la gente que pasea frente a ellos. “O los apagan todos o no apagan ninguno, lo que no es normal es que estén unos apagados y otros no. La calle está muy triste”, comenta Jesús con cierta resignación. Ahora solo queda esperar que, con el paso de los días, más negocios se vayan sumando al apagado de las luces de sus escaparates o las sanciones podrían llamar a la puerta de sus establecimientos.
在关灯措施实施的第一晚,商店橱窗里的大部分照明仍然开着,这不仅没有达到应有的效果,反而给路过的人带来了一些困惑。“要么把它们全部关掉,要么根本不关,不正常的是有些关了,有些没关。整条街看起来非常令人感到难受”,Jesús带着某种无奈的语气说道。现在我们只能希望,随着时间的推移,更多的企业会加入到关闭商店橱窗灯光的行列中来,否则对它们的罚款可能很快会找上门来。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。