大熊猫是中国特有的物种,这也是它被誉为“国宝”原因之一。但要是说如今全世界大熊猫都是中国的,那也不恰当。为什么呢?因为墨西哥曾经拥有着世界仅存的两只不属于中国的大熊猫——说“曾经拥有”,是因为这对大熊猫中名叫“双双”的一只在不久前的7月6日去世了,这个日期刚好就是它35岁的生日当天。

(图源:YouTube@Azteca Noticias)

Shuan Shuan, la panda gigante más longeva de México, fue despedida este 6 de julio “con amor y agradecimiento” por la Secretaría del Medio Ambiente de la Ciudad de México (Sedema).
双双(国外他们叫Shuan Shuan,可能是墨西哥人前后鼻音没搞明白),墨西哥最长寿的大熊猫于7月6日在墨西哥城环境秘书处(Sedema)“充满爱意和感谢之情”的告别中离开了人世。

“El día de hoy despedimos a Shuan Shuan con un inmenso agradecimiento por enseñarnos sobre la conservación de su especie, una panda que representó un símbolo de la amistad de México y China”, escribió la dependencia.
该部门在其官方推特上写到:“今天,我们怀着巨大的感激之情向双双告别,它教会了我们如何保护这一珍贵,这只熊猫是墨西哥和中国之间友谊的象征。”

第二天,官博又发布了一条纪念推特:“向长寿的双双致敬,它是墨西哥最长寿的大熊猫。活了35年,这是大熊猫在自然界的平均寿命——15年的两倍多。永别了,双双。”

(图源:Twitter@SEDEMA_CDMX)

Shuan Shuan, que significa doble doble, fue la séptima y última cría de Pe-Pe y Ying-Ying que fueron los primeros pandas gigantes que llegaron a México en septiembre de 1975 como un regalo de China y al gobierno mexicano tras tres años de restablecimiento de relaciones diplomáticas.
“Shuan Shuan”的意思是成双成对,它是贝贝(Pe-Pe)和迎迎(Ying-Ying)的第七只也是最后一只幼崽,它们两个是1975年9月到达墨西哥的第一对大熊猫,也是中国和墨西哥政府重建外交关系三年后的一份礼物。

Shuan Shuan se convirtió en una referencia mundial y un orgullo de México al integrar el selecto grupo de ocho pandas gigantes vivos que sobrepasaron los 30 años de edad.
双双既是世界熊猫的模范,也是墨西哥的骄傲,因为它是世界仅有的8只年龄超过30岁的活体大熊猫中的一员。


(图源:)

如果说大熊猫年龄的一年就大约等于人类的三年,那么35岁高龄的双双已经相当于105岁的老人!而这只从出生就在墨西哥的大熊猫去世的消息也让拉美网友们感到伤心,大家纷纷在网络上发表哀悼。

“永别了美丽的双双!愿你安息!!”

(图源:Youtube@María Dolores González Gaona)

“我美丽的小家伙,安息吧”


(图源:Youtube@GabrielaCT MX🇲🇽)

“它能这么长寿真好,这说明在活着的时候一直受到了良好的照顾”


(图源:Youtube@Evaluna)

“不要啊!真是太遗憾了”


(图源:Twitter@oriskayab1)

“太难过了,上帝想让它陪着自己在天上的动物乐园里生活了,走好”


(图源:Twitter@19Trevia)

她所在的动物园也发推特与她告别:“墨西哥城动物园的所有工作人员都在为双双的去世而哀悼,我们将会永远把它铭记在心。”


(图源:Twitter@ZoologicosCDMX)

除了离开的双双以外,目前墨西哥该动物园还有当年贝贝(Pe-Pe)和迎迎(Ying-Ying)的一只孙辈——欣欣(Xin Xin)。

Su nombre es Xin Xin, tiene 32 años y su nombre significa “esperanza”. Es hija de una de las pandas gigantes más conocidas del mundo de nombre Tohuí y del macho Chia Chia. Xin Xin nació el 1 de julio de 1990 y fue concebida por inseminación artificial y, al igual que Shuan Shuan, es una de las pandas más longevas del planeta.
它的名字叫欣欣,今年32岁,这个名字的意思是“希望”。它是世界上最著名的大熊猫之一Tohuí和Chia Chia(雄性)的女儿。欣欣出生于1990年7月1日,通过人工授精受孕,与双双一样,是地球上最长寿的大熊猫之一。


之所以说欣欣的母亲Tohuí是最著名的大熊猫之一,是因为它是迎迎和贝贝第二个孩子(第一个孩子仅存活8天就夭折了),也是墨西哥土生土长的第一只大熊猫。它的名字是由全国征集而得到的,在Tarahumara土语中意为“niño”(小男孩,征名时还不知道她是雌性),也是第一只用非中文命名的大熊猫。


墨西哥大熊猫族谱,双双是它的妹妹,欣欣是它女儿
(图源:YouTube@MILENIO)

"Pequeño panda, aún no andas y ya queremos verte jugar, con tu mamita que está orgullosa porque naciste en nuestra ciudad. Y en nuestro bosque maravilloso donde yo gozo y soy muy feliz".
“熊猫宝宝,虽然现在你还不会走路,但我们已经希望看到你和你妈妈一起玩耍,你的妈妈很自豪,因为你出生在我们的城市。在我们美妙的森林里,我感到快乐和幸福。”

这是20世纪80年代初墨西哥一首具有象征意义的歌曲《Osito Panda》歌词,很少有墨西哥人在读到这些歌词的时候不会跟着哼唱,在脑海中回忆起著名歌手尤里(Yuri)的声音。这首歌正是唱给当时在墨西哥新出生熊猫宝宝“Tohuí”(托维)的。


当时的影像,孩子们中间的是歌手Yuri

令人惋惜的是,贝贝(Pe-Pe)和迎迎(Ying-Ying)的后代中,有几只很早就夭折了;剩下的子女和孙辈中,活到现在的也只有双双和欣欣两个寿星了。而至于墨西哥的熊猫为何会不属于中国呢,一切还是要从当年的政策说起。

Shuan Shuan y Xin Xin son los dos únicos pandas en el mundo que no pertenecen a China.En un principio el gobierno de China regalaba osos a diferentes países en señal de buena fe como parte de la conocida como "diplomacia de los pandas".
双双和欣欣是当今世界上唯一不属于中国的两只大熊猫。起初,中国政府把大熊猫赠送给各个不同国家来表达友好,这是大家所熟知的“熊猫外交”的一部分。


墨西哥动物园关于熊猫的介绍
(图源:YouTube@AFP News Agency)

Pero a mediados de los 80 Pekín cambió sus reglas debido a que los animales estaban en peligro de extinción. A partir de entonces los ejemplares que salen de China o que nacen en el extranjero siguen perteneciendo al gobierno chino, ya que están en préstamo a cambio de dinero. El dinero recaudado va para programas de conservación y reproducción del panda en China.
但在20世纪80年代中期,中国政府改变了规则,因为这个动物一度濒临灭绝。从那时起,离开中国或在国外出生的熊猫仍然属于中国政府,它们仅仅是商业性租借的状态。所筹到的钱款会用于中国大熊猫的保护和繁殖计划。

而贝贝(Pe-Pe)和迎迎(Ying-Ying)以及Chia Chia都是早在20世纪70年代就去往墨西哥的,因此严格意义上说,它们的后代都是“墨西哥籍”。


(图源:YouTube@Azteca Noticias)

Se trata de programas que, según los expertos, han dado sus frutos, ya que los pandas pasaron en 2016 de estar en "peligro de extinción" a tener una población "vulnerable", según la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (IUCN, por sus siglas en inglés).
专家们表示,近几年这些保护方案已经得到了回报,根据国际自然保护联盟(英语缩写IUCN)的数据,2016年大熊猫从“濒危”降为“易危”物种。

En el caso de las osas pandas mexicanas, "son descendientes de pandas que todavía no entraban en ese programa", explica la directora de Zoológicos y Vida Silvestre de Ciudad de México, Claudia Lewy.
就墨西哥大熊猫而言,“它们是尚未被列入上述保护计划的熊猫的后代”(因此不属于中国),墨西哥城动物园和野生动物管理局局长克劳迪娅·莱维(Claudia Lewy)解释说。

大熊猫作为我国独特物种,也经常身负“使节”指责,它憨态可掬的外表无论在哪里都会圈粉无数,可以说也是代表和平友好的小天使了。尽管孤身一“熊”身处墨西哥,还是希望高龄的欣欣可以安享晚年,同时也愿这些可爱的生物种群能够逐渐壮大。

 

ref:




https://www./comunicacion/nota/honra-sedema-larga-vida-de-shuan-shuan-la-panda-gigante-mas-longeva-de-mexico

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。