随着人们观念的多元化,婚礼的形式和对象也逐渐变得五花八门,有人和自己喜欢的动漫形象结婚,有人和自己最爱的宠物结婚;而不久前,墨西哥瓦哈卡州的一位市长也和“新娘”步入了婚礼殿堂,但令人震惊的是,这位新娘却是一只鳄鱼。


(图源:)

Víctor Hugo Sosa, alcalde de San Pedro Huamelula en Oaxaca, se casó con Alicia Rubí, un lagarto hembra. Esto como parte de una tradición con más de 200 años de antigüedad, en la cual se realiza este enlace para traer suerte a los pescadores y abundancia a la comunidad.
墨西哥瓦哈卡州San Pedro Huamelula市的市长Víctor Hugo Sosa前些日子和一只被命名为Alicia Rubí的母鳄鱼举行了婚礼。作为当地印第安传统的一部分,这次仪式主要是为了当地渔民和收成祈福。


(图源:Instagram@1111noticias)

La boda se lleva a cabo anualmente durante la festividad de San Pedro Apóstol (del 22 al 30 de junio) y es parte las tradiciones del pueblo Chontal. La princesa lagarto es bautizada previamente y es llevada a visitar las casas de algunos grupos dancísticos del municipio. Como parte del ritual, el animal es llevado por sus propietarios al hogar del titular municipal poco antes de la unión.
婚礼每年都会在圣佩德罗使徒节期间(六月二十二日到六月三十日)举行,是当地印第安土著琼塔尔人(Chontales)传统的一部分。这个母鳄鱼事先会接受洗礼,并被带去参观一些印第安舞蹈团体的家。作为仪式的一部分,它在婚礼之前被主人带到了市长家里。


鳄鱼被带到当地居民家里合影
(图源:Instagram@sanpedrohuamelula2022)

Después de la celebración de otros rituales, el alcalde se presentó con su con la lagarto. Para el evento, la reptil fue ataviada con un ajuar blanco y una tiara de flores del mismo color. A esta boda, asistieron miles de aldeanos, entre ellos, capitanas, madrinas, padrinos, concineras, danzantes y visitantes. Al igual que un matrimonio tradicional, la unión entre el alcalde y el cocodrilo se selló con un beso.
在其他庆祝流程走完,市长带着他的鳄鱼“新娘”现身了。婚礼上,这只爬行动物身着白色婚服,戴着同色系的花冠。许多当地居民参加了婚礼,其中就有渔船的船长、宗教人士、舞者、厨师和游客。和寻常婚礼一样,这场婚礼的结尾,市长也向他的“新娘”献上了深情一吻。


(图源:Instagram@)

Este matrimonio no se debe a un capricho como tal o a una locura del político. El casamiento obedece a una antigua tradición que tiene sus orígenes en la época precolombina.
实际上,这场婚礼并非出于一时心血来潮或一场政治闹剧。作为当地印第古老安传统的一部分,类似的仪式起源于起源于前哥伦布时代。

那时,琼塔尔人移居到了太平洋沿岸的瓦哈卡州,在那里他们与居住在该地区的瓦维斯人(los huaves,也是墨西哥土著民族,也被称为lkoots)发生了冲突。在当地古老传说中,有讲到过这一仪式的来源。


如今仍在瓦哈卡州生活的Chontal人
(图源:Instagram@)

Ambos, clamaban tener el poder para atraer las lluvias y buenas cosechas. Los pueblos vivían en conflicto hasta que el rey huave y el rey chontal pactaron un matrimonio entre dos etnias. Sin embargo, el joven príncipe chontal se negó a cumplir este matrimonio pactado con una princesa huave, esta desición ofendió tanto a los huaves que lanzaron poderosos sortilegios contra el pueblo chontal, en forma de un diluvio interminable que devastó cosechas y viviendas. La tregua llegó después de 40 días, cuando el príncipe aceptó las nupcias con la princesa.
据说,两个部落都有能力呼风唤雨为当地带来好收成。两个部落一直冲突不断,直到两位国王为年轻的公主和王子缔结了婚约。然而,年轻的Chontal王子却拒绝履行与Huave公主的这一婚约,这一决定触怒了Huave人,他们对Chontal部落施展了强大的法术,以无尽的洪水的形式摧毁了Chontal人的庄稼和家园。大雨下了40天才结束,最终王子同意与公主结婚。


Las creencias locales dicen que los huaves tenían el poder de convertirse en distintos animales y como una lección, la princesa llegó a las tierras chontales convertida en lagarto temible. Desde entonces, se recuerda este hecho que después de consumado, trajo prosperidad para ambos pueblos antes de la Conquista Española.
当地传言称,Huaves人有能力变成不同的动物。而作为对他们的教训,公主嫁来Chontal部落时,就变成了一只可怕的鳄鱼。从那时起,人们就记下了这个故事。和亲之后,两个部落在西班牙殖民者到来之前都十分富足。


(图源:)

Así, siguiendo la tradición de paz, la boda se sigue efectuando de manera simbólica con el edil en turno (que representa al príncipe chontal) y un caimán vivo que toma el lugar de la novia.
因此,为了遵循传统,婚礼仍然以象征性的方式进行,每年由当地的市长(代表Chontal王子)和一只代替新娘的活鳄鱼结婚。

Cada año, el día 30 de junio, último día de la festividad de San Pedro Apóstol, se celebra este ritual por mienbros de dicha comunidad para pedirle a Dios que les de suficiente unidad, fuerza de vida, germinación de la semilla, el alimento en abundancia, los ríos con suficiente agua y comida.
每年6月30日,即圣彼得使徒节的最后一天,该地区都会举行这个仪式,祈求上苍赋予他们足够的团结、强大的生命力、发芽的种子、丰富的收成以及河流里有足够水和食物。

印第安传统画作中的鳄鱼
(图源:Instagram@serranogallery)

Sin embargo, actualmente sólo como un ritual, los alcaldes no necesitan ser solteros y dependiendo de el sector pesquero, el pueblo chontal sólo mantiene esta tradición para pedir un año de buenas cosechas.
当然,如今这仅仅是一种仪式,市长们不需要是单身,而且根据渔业的消息称,Chontal人如今仅仅是为了能求得一个好年景才继续保留这个传统的。

虽然这个仪式前几年也照常举行,但是今年这场“婚礼”却随着社交网络火出国门,引起了各位吃瓜群众的注意。

许多人觉得这件事不可理喻:“愚蠢的人类!这个市长在树立什么形象啊?”


(图源:Youtube@JoseCirilo)

“这真的有点恶心!”

(图源:Youtube@LucyGayle)

还有霓虹国躺枪:“我以为只有日本人会干出这样的事儿……”


(图源:Youtube@John)

有的人从政治的角度表达了对这位市长行为的不满和愤怒:“人们选他当市长是为了其他更重要的事,作为市长他的义务就是处理地区事务,而不是在这里做蠢事。如果只是为了出洋相他可以这么做,但是他最好自己承担开销,别花民众的钱。谁都可以花别人的钱做没有意义的事。但是还有很多人连温饱都没解决,有人在医院等着治病。而这位市长先生却花着别人的钱,不知廉耻地为自己的鳄鱼新娘准备婚纱,真不知道这两个主人公谁才是真正的禽兽”


(图源:Youtube@SofíaGarcía)

当然,也有人认为理应遵守当地印第安人的传统,这样的仪式也没什么:“这只是个仪式。我不理解为什么大家都说这很疯狂?墨西哥的土著传统特别多,尚存的习俗理应遵守。只是个象征性的婚礼罢了,这个市长又不会真的和鳄鱼一起过日子。”


(图源:Youtube@DamianHerandes)

和鳄鱼举行婚礼实在有些荒诞,虽然仅仅是个祈福仪式,却总让人觉得似乎有哪里不太对。不过如今通过网络爆火之后,没准能成为当地吸引游客的卖点呢。
 

 

ref:

https://www./america/mexico/2022/07/03/alcalde-de-un-municipio-en-oaxaca-se-caso-con-un-reptil-en-un-ritual-ancestral/ 

https://www./2019/05/la-princesa-lagarto.html?m=1

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。