La obesidad es una comorbilidad reconocida como un factor de riesgo frente a la Covid-19: las alteraciones inflamatorias, cardiovasculares y metabólicas ligadas a esta enfermedad están relacionadas con un peor pronóstico de la infección por el coronavirus SARS-CoV-2. Sin embargo, estos pacientes podrían haberse beneficiado de una inesperada protección adicional durante la 'ola ómicron' que ha recorrido el planeta. De hecho, las personas con obesidad que hayan pasado la Covid en los primeros días y se hayan reinfectado con ómicron se habrían convertido en los nuevos 'superinmunes'.
肥胖被视作是新冠病毒的危险并发症之一,感染后所引起的相关炎症、心血管和代谢等征兆都比较严重。然而,在新冠变异株“奥密克戎”肆虐全球之际,肥胖者将获得一些意想不到的保护。研究证明,肥胖患者如果在最开始感染过新冠,并再次感染变异株奥密克戎后,他们会成为新的“超级免疫”体。

Esta revelación, que será presentada en el 32º Congreso Europeo de Microbiología Clínica y Enfermedades Infecciosas (Lisboa, del 23 al 26 de abril), figura en el trabajo del equipo de la Dra. Carmit Cohen del Centro Médico Sheba de Ramat Gan, Israel. Más impactante todavía, esta respuesta inmune más fuerte y sostenida en el tiempo demostró ser exclusiva de los pacientes obesos que habían superado la enfermedad, y no se dio en aquellos con sobrepeso o aquellos con un Índice de Masa Corporal (IMC) adecuado a su talla.
这一结论将在第32届欧洲临床微生物和感染病学大会(4月23日至26日在里斯本召开)上公之于众,这是以色列Sheba de Ramat Gan医学中心Carmit Cohen博士工作团队的研究重点。令人震惊的是,这种持续且高强度的免疫能力是那些从新冠中康复的肥胖症患者所特有的,而在那些轻微超重或体型适中的患者中并没有发现这种免疫性。


La conclusión general del trabajo es que la cantidad de anticuerpos neutralizantes del SARS-CoV-2 se reduce tanto en los pacientes previamente infectados como en los vacunados, pero haber pasado la enfermedad hace que el sistema inmune tenga un mejor rendimiento frente a la Covid. La 'superinmunidad', por tanto, vendría del haber superado la infección, y explicaría por qué estas personas estarían mejor protegidas contra una reinfección a largo plazo en comparación con aquellas que solo han recibido la vacuna.
通常的结论是,在已感染过病毒的患者和接种过疫苗的人中,针对SARS-CoV-2中和抗体的数量会随着时间的推移而逐渐减少。但若患有肥胖症,免疫系统对新冠的抵抗性会表现更好。也就是说,这种“超级免疫”来自于对感染的克服,并且解释了为什么与那些仅仅是接种了疫苗的人相比,这些肥胖症患者能得到更好的保护,可以在长期范围内免于再次感染。

Los investigadores se centraron en la 'inmunidad humoral', aquella producida por los anticuerpos, la 'primera línea' de defensa del sistema inmune, y que tiende a decaer seis meses después de la vacunación. Par ello, trabajaron con 130 personas que habían contraído la Covid entre marzo de 2020 y noviembre de 2020, lo que significa que habían estado expuestos al coronavirus original y a las variantes alpha o beta. Se compararon con 402 pacientes vacunados con la pauta completa de Pfizer, que en Israel ya estaba completamente distribuida al cierre del estudio en abril de 2021, justo antes de la llegada de la variante delta.   
研究人员将关注重点放在“体液免疫”上面,这种免疫是免疫系统中的“第一道防线”——抗体产生的。这种免疫在疫苗接种后六个月后逐步减弱。他们对130名感染了新冠的患者进行研究,这些患者的感染时间在2020年3月至2020年11月期间,这意味着他们接触过最初的冠状病毒和α或β变体。研究人员将这130名患者与402名接种了全套辉瑞疫苗的人进行比较。在2021年4月研究结束时,也刚好是在delta变异株出现之前,辉瑞疫苗已经在以色列推广开来。

Según el trabajo, la cantidad de anticuerpos registrados en el organismo un mes después de la vacunación era superior a la de los pacientes recuperados de la enfermedad. Sin embargo, declinaron con mayor rapidez. El índice de rendimiento de estas células inmune era igualmente superior tras recibir la vacuna, pero no había cambiado seis meses después de la inoculación. Para los pacientes recuperados de la Covid, sin embargo, este índice se había ido incrementando con el tiempo, hasta el punto de protegerles en potencia contra una reinfección a la que los vacunados empezaban a ser vulnerables.
根据这项研究,接种疫苗一个月后,人体内存在的抗体量高于从新冠康复的患者。然而,接种疫苗者的抗体减少速度更快。同时,接种疫苗后,免疫细胞的性能指标也比新冠康复者高,但接种后6个月内性能就不再发生变化了。然而,对于从新冠中恢复过来的患者,这一指标却随着时间的推移而不断上升,有可能保护他们避免潜在的再次感染,相比较而言,接种疫苗的人随着时间推移则会变得比之前更加容易感染。

Además, y para sorpresa de todos, los niveles de anticuerpos en los pacientes recuperados que presentaban un IMC de 30 o superior -es decir, en rango de obesidad- fueron los más elevados en todo el periodo en comparación con aquellos de peso normal o sobrepeso. Esto sugiere que las personas obesas que ya habían superado el virus han estado mejor protegidas que otros segmentos de la población. De entre todos los pacientes recuperados, 42 (36%) desarrollaron síntomas compatibles con la 'Covid duradera', incluidos trastornos mentales (5%), neurológicos (9%), cardiovasculares (5%) y respiratorios (31%).
此外,令所有人惊讶的是,与正常体重或轻微超重的患者相比,BMI为30或更高的康复患者——即属于肥胖症人群——他们的抗体水平在所有阶段都是最高的。这表明,已经从新冠中康复的肥胖人群比其他人群能得到更好的保护。在所有康复患者中,42名(36%)出现了长期持续的症状(指出院6个月后仍然存在的症状),包括精神性问题(5%,包括抑郁、焦虑、情绪变化)、神经性问题(9%,包括睡眠问题,注意力不集中,记忆力下降)、心血管(5%,心肌炎等)和呼吸系统疾病(31%)。


La 'ola ómicron', sin embargo, ha supuesto un cambio de paradigma, reconoce la Dra. Cohe. "Con esta variante, las personas vacunadas están mejor protegidas frente a la enfermedad grave, pero la cuarta dosis que han recibido muchas personas de más de 60 años y aquellos inmunodeprimidos no parece proteger contra la infección por ómicron. Creo que las personas más interesantes para investigar son ahora las que se recuperaron de las infecciones con las primeras variantes y ahora se han vuelto a infectar con ómicron. Teóricamente, los anticuerpos de estos individuos deberían mostrar el rendimiento más alto contra cualquier variante de la Covid".
然而,“奥密克戎”意味着这一模式的转变,Carmit Cohen博士承认,“对于这种变体,接种疫苗的人就能更好地预防新冠重症,但是,许多60岁以上的人和免疫功能受损的人接种的第四剂药物似乎并不能预防奥密克戎的感染。我认为现在最有趣的调查对象是那些从第一批变体感染中恢复过来的人,现在又重新感染了奥密克戎。理论上来说,这些人身上的抗体对新冠的任何变体都应该表现出极高的免疫性才对。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载