Quien más quien menos ha escuchado alguna vez el discurso, a menudo muy manido, de que los adolescentes van a lo suyo, que no les importa nada más allá de su propio disfrute, que apenas se preocupan por lo que les rodea… Puede ser que en algunos casos esta cantinela se ajuste a la realidad, pero en otros muchos no. Para muestra, un botón. Martina Massana Massip, barcelonesa de tan sólo 16 años, acaba de idear un bot para detectar a alumnos que puedan estar sufriendo bullying. Un proyecto que, cuanto menos, tiene grandes dosis de altruismo.
不管是谁,多多少少都有听说过这个老生常谈的话题:青少年们都按自己的方式做事,他们只在乎自己的喜好,几乎不关心身边事...... 可能在有些情况下不是这样,但是大多数情况确实如此——只需要一个按键就能够证明。玛汀娜·玛萨娜·玛西普(Martina Massana Massip),一个16岁的巴塞罗那女孩不久前就创造了一个可以检测学生是否受到霸凌的机器人。这个研究项目,至少可以说其初衷在很大程度上是有利于他人的。

Se trata del trabajo de investigación de segundo de Bachillerato (la adelantaron un curso en la etapa de primaria) que ha elaborado en la escuela IPSI, donde estudia. “El chatbot es capaz de hacer un primer diagnóstico orientativo”, explica la joven a La Vanguardia. Confiesa que, antes de iniciar el proyecto, ya tenía muy claro que quería que estuviera relacionado con la tecnología, y en particular con los chatbots, “una vertiente de la inteligencia artificial que normalmente no se tiene muy en cuenta”.
这是玛汀娜在IPSI学校高二年级的一份研究调查作业成果(学校在一年级的时候允许玛汀娜跳级了)。玛汀娜向先锋报(La Vanguardia)解释说:“聊天机器人能够对霸凌情况给出一个初步性的诊断。”她也告诉我们,在研究机器人之前她就想学习一些和科技有关的知识 ,特别是和聊天机器人有关的。“人工智能的这一个领域通常容易被人忽略,”玛汀娜表示。


(图源:Twitter@squadrado)
Posteriormente le surgió la idea de relacionarlo al fenómeno del bullying. “Lo quise vincular con esta disciplina para ir un poco más allá en la relación de la tecnología y los aspectos más subjetivos de la realidad humana”. Por suerte, ella no ha sido “nunca” objeto de acoso escolar, pero admite que el fenómeno le llama la atención al haber tratado en clase algunos de los casos más impactantes. “Sinceramente, me alarmó que esta relación entre niños pudiera tener consecuencias tan severas”.
后来,她想到把人工智能和欺凌现象联系在一起。玛汀娜说:“我把他们联系起来是希望科技与欺凌——这个人类最重要的问题之一,两者之间的关系能有一个新的进展。” 幸运的是,这个女孩“从来”都不是校园欺凌的受害者,不过她承认,在班上接触到的一些非常令人震惊的案例引起了她的注意。“说实话,这提醒了我孩子们之间这样的关系会造成非常严重的后果。”她表示。

Las cifras son elocuentes. Según datos de la Asociación NACE (No al Acoso Escolar), uno de cada cinco niños escolarizados sufre bullying en España y solo el 15% de las víctimas se atreven a contarlo a familiares o profesores. En Catalunya, por ejemplo, los Mossos d’Esquadra han instruido desde 2019 un total de 332 casos de acoso escolar, han atendido a 303 víctimas, 599 personas han sido denunciadas y dos más han sido detenidas. 
数字是最有说服力的。根据“对校园欺凌说不”组织(NACE)的数据,在西班牙,每10个孩子中,就有1个孩子正在遭受校园暴力,然而只有15%的受害者敢把这个事情告诉家人或老师。举个例子,在加泰罗尼亚,从2019年开始,加泰罗尼亚当地警察就处理了332个校园欺凌的案件,接待了303位受害者,共有599人被之可供,2人被捕。

En concreto, de estos 332 casos instruidos por bullying, 106 corresponden al año 2019, 116 al 2020 y 110 al 2021, cifras estas últimas hasta el 30 de septiembre del presente año. Es por ello que recientemente han iniciado una campaña en redes sociales y en las escuelas para concienciar, prevenir y detectar este pernicioso fenómeno.
具体来说,在这332起校园欺凌案件中,2019年有106起,2020年110起,到了2021年有110起,数据统计到当年的12月30日。也是因为这样,最近在网络上和学校里还开展了一个活动,让大家意识到、预防并共同对抗这种有害的现象。

El acoso entre iguales consiste en la persecución física y/o psicológica que se hace contra un niño o adolescente, al que se elige como víctima de repetidos ataques, y por lo general no es una acción individual, sino que a menudo participa todo un grupo. Martina ha programado su bot para que use un lenguaje muy propio de los alumnos de 1º y 2º de ESO, cursos “donde hay más incidencia en España”. Explica que enfocó el bot “teniendo en cuenta que esta franja de edad sería la que más lo utilizaría”, incluyendo un lenguaje con el que “el usuario se pudiera sentir identificado, que ayudara a que se encontrara más cómodo, como si se estableciera una relación más próxima”.
同学之间的欺凌事件包括对另一个儿童或青少年造成生理和(或)心理伤害,而且这个孩子因此还会成为连续攻击的受害者,并且总的来说这并不是个人欺凌,而是群体欺凌。因此玛汀娜编写了这个机器人的程序,让它可以运用一种高中一、二年级学生特有的语言习惯来聊天——而这个阶段也是霸凌最常发生的时候。她解释说:这个机器人“能够识别到这个年龄段的孩子最常用的说法是什么”,甚至会用一种“能够使用户感到被认同的语言沟通,这能让他们感到更加舒适,就像建立了一种最亲密的关系”。

Es consciente de lo difícil que puede llegar a ser para la víctima compartir su situación con alguien, y entiende que explicárselo a una máquina puede ser más sencillo que a una persona. “Si le dices a alguien que sufres bullying, aunque no lo muestre, quizás te esté juzgando de alguna manera, incluso si no lo expresa. En cambio, hablar con una máquina realmente te hará sentir cómodo, incluso querido y acompañado. No es una persona que tenga una idea previa de ti y que le pueda llevar a juzgarte en cierta manera”.
玛汀娜知道受害者要向他人诉说他们的经历是多难的一件事,也明白如果对方是一个机器人的话,受害者们会感觉容易得多。“如果你告诉某人你正在遭受校园暴力,就算这个人没有表现出来,你也会觉得他在用有色眼镜看你。相反,和一个机器对话会让你感到舒服的多,你甚至会觉得你是受欢迎的,你是有人陪伴的。机器人不会对你有自己的看法,也不会带着有色眼镜看你。”


(图源:Twitter)
De los 10 meses que le ha llevado realizar el proyecto, la mitad los ha destinado a la construcción del bot. Admite que su padre, diseñador gráfico, le echó una mano. También su madre, investigadora científica, le ayudó a enfocar el trabajo de investigación. Se muestra muy agradecida también a los investigadores de la UOC Jordi Cabot y Gwendal Daniel, creadores de la plataforma Xatkit a partir de la cual elaboró su chatbot.
玛汀娜用10个月研发了这个功能,有一半的时间都是用来创造聊天机器人。她承认,作为一名平面设计师,她的父亲在此期间也帮助了她。还有她的妈妈,一位科学研究者,她帮助玛汀娜做了很多分析调查。她同时也非常感谢加泰罗尼亚开放大学Jordi Cabot和Gwendal Daniel研究室的研究者们,他们都是Xatkit平台的创造者。

En junio, le tocará enfrentarse a la temida Selectividad. Ahora mismo, está deshojando la margarita entre dos opciones a estudiar. Por una parte está Ingeniería Informática, y por otra Ingeniería Aeroespacial. “Me interesa mucho toda esta magnitud más amplificada de la tecnología y sus aplicaciones a más gran escala”, concluye.    
今年六月份,玛汀娜就要面临令人有些害怕的大学选拔考试了,她目前在两个研究方向徘徊。一个是计算机工程,另一个是航空航天工程。她总结说:“我对这些更加重要和适用范围更加广泛的科技非常感兴趣。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载