A.S. trabajó en el colegio Santa María de la Asunción, en Madrid, durante cinco meses, desde septiembre de 2017 hasta enero de 2018, como profesor de sexto de primaria, con niños de entre 11 y 12 años. Fue en ese tiempo en el que abusó, presuntamente, de cuatro menores de esa edad. Él ha reconocido haberle dado "nalgadas" a las niñas, pero sin el ánimo sexual que sí aprecian en los hechos la Fiscalía y el abogado de dos de las familias -las otras dos no han ejercido su derecho a la acusación particular-. El Ministerio público pide 16 años de cárcel y el letrado de las familias, 8.
从2017年9月到2018年1月,A. S.在马德里Santa María de la Asunción学校作为小学六年级的老师执教,工作了五个月的时间,其学生都是11到12岁的小孩。据称就是在这时间内,他虐待了四名小于11岁的学生。 他承认打了女学生们的屁股,但不是一种性骚扰的方式——但检察院和两个家庭的律师正是因为性骚扰这个原因起诉了他。公共部门要求判他16年的监禁,而两个家庭的律师则要求判8年。

Por estos supuestos abusos el acusado se ha sentado este jueves en el banquillo de la Audiencia Provincial de Madrid en una sesión que se ha celebrado a puerta cerrada. Antes de entrar a la que se prevé que sea la única sesión del juicio, el letrado de la acusación que representa a dos familias, Miguel Ángel Rubio Sánchez, ha explicado que el acusado reconoció en la fase de instrucción esos "acercamientos", aunque el mismo rechazó que tuvieran "ánimo libidinoso".
面对这些涉嫌性侵的指控,被告于周四(9月16日)出席了马德里地方法院的闭门审讯(禁止旁听)。在这次审讯——预计在此案审判中只有这一次审讯——之前,代表两个家庭的指控律师Miguel解释说,被告已经承认了“打屁股”这个行为,尽管他拒绝这有“性”的含义。

En su escrito de acusación, el Ministerio Público asegura que el profesor abusó sexualmente de las menores "de forma reiterada". Esos tocamientos se realizaban en "diversas partes del cuerpo", como la espalda -por debajo de la camiseta-. "Era habitual que les diese palmadas en el trasero", dice el documento. Así, la Fiscalía narra con exactitud cómo sentó a una de las niñas de 11 años encima de sus rodillas mientras le acariciaba la cintura, el pelo y le susurraba la oído.
在审讯时,公共部门认为这位老师是在“反复地”对这些未成年人实施虐待。这样的接触是在身体不同的地方,例如背部和衣服里面。 “他经常会打学生的屁股,”文件写到。诸如此类,检察机关精准地描述了他是如何让其中一个11岁的女孩坐在他的腿上,抚摸她的腰,头发并在耳边低语的。


(图源:视觉中国)
A otra de las menores la arrinconó en uno de los pasillos del centro "tratando de obligarla a que le abrazara". A una cuarta alumna, siempre según el relato del Ministerio Público, le tiró de la falda y metió "su dedo por la goma de la cintura de la misma". También en este caso era habitual que "le diera palmadas en los glúteos" y que se acercase a ella susurrándole que "era un rompecorazones".
根据该公共部门的描述,另一个学生则是在学校的走廊里,“试图强迫她拥抱”。而另一个学生,则是被脱下裙子,“并且手指都伸进了腰带里面了”。正是在这种情况下,“拍女生的屁股”并且在她们耳边说自己“是个多情的人”。


"Su evolución psicológica no es favorable"
“她们的心理变化很不乐观”

Todos estos actos eran público: o bien los realizaba en clase, en el patio o en los pasillos. Esto provocó que el colegio acometiese su despido.
所有的这些行为都是在公共场合发生的:要么在教室,要么操场或者走廊。这导致学校下决心要解雇他。

En todo caso, ambos coinciden en la responsabilidad civil subsidiaria del centro, para el que la Fiscalía reclama que otorgue 3.000 euros a cada alumna por el daño causado a las menores. Ha denunciado el letrado, que ha pedido que las menores no tengan que declarar en el juicio por los hechos, que sucedieron hace casi cuatro años.
无论如何,双方都表示同意学校在这件事上附带民事责任,因此察院要求学校赔偿每个学生3000欧元,来弥补对未成年人造成的伤害。律师对此事进行检举,并称涉事的未成年人无需在庭审中出席并重申自己遭受的那些事实,而且已经是几乎四年前发生的事情了。

"Contamos con la unidad de relato de las familias y de las menores, con lo que se puede practicar una prueba suficientemente contundente para que la sentencia sea condenatoria", ha declarado el abogado, que ha hablado del daño a posteriori que sufren las niñas. Su evolución psicológica "no es favorable", sobre todo para una de ellas, que tuvo que ser sacada del colegio por el trauma ocasionado.
律师表示,“家长们和未成年学生讲述的事情,已经足以成为在审查中定罪的强有力的证据”,并且谈到了女孩子们遭受的创伤后遗症。她们的心理演变是“并不乐观的”,特别是其中一人,因为遭受的创伤,她不得不退学。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载