"Ayer me besé con cinco desconocidas, hoy vamos a igualarlo o superarlo", suelta Jesús, un veinteañero nacido en Galicia a las puertas de una sala de fiestas en el paseo del Born de Barcelona. Los contagios entre los jóvenes no le preocupan. Ni a él, ni a las decenas de personas que ocupan las calles, las playas o las discotecas de la costa. "Venimos a Barcelona por la fiesta", repiten sin cesar muchos turistas, que recuerdan que en sus países hay más restricciones nocturnas. Los observa un grupo de enfermeros de la uci del Hospital del Mar. "Somos gilipollas, estamos regalando otro rebrote", lamentan los sanitarios. “
“昨天我和五个陌生人接吻了,今天我们要和这个数字持平,或者超过它,”Jesús说道,这位出生在加利西亚的20多岁的年轻人正在巴塞罗那伯恩大道(paseo del Born)的聚会厅门口。他一点也不担心年轻人中的接触传染。不仅是他,那些占领了街道、海滩和沿海迪厅的年轻人们也一点都不担心。“我们来巴塞罗那是为了派对,”许多游客不断重复说道,他们表示在他们自己的国家有更多的夜间限制措施。一群来自Hospital del Mar重症监护室的护士正在随时观察他们的情况。“我们真的是傻子,我们又在贡献新一波的疫情爆发,”医护人员们哀叹道。


(图源:YouTube@El Mundo)
Son las 11 de la noche y el paseo del Born está a reventar. Cientos de jóvenes llenan la calle: música a tope, copa en mano y mascarilla bajo la barbilla, si la llevan. "Estamos al aire libre, ¿no?", excusan muchos. Los locales de baile abren hasta la una de la madrugada. "Los clientes se sientan en la mesa y si salen deben usar mascarilla", aclara un responsable de seguridad. En la cola del mismo local esperan Pedro, Jorge, Martín y Jesús. "Tenemos ganas de pasarlo bien, vivir un buen verano y conocer a gente nueva", dice Jorge, de Mallorca. "Aunque hoy vamos de 'tranquis', después de lo de anoche...", añade Pedro. El grupo se funde en una carcajada. Jesús confiesa que se besó con cinco desconocidas en una discoteca del Poble Espanyol. ¿No te da miedo contagiarte? "Creo que ya tengo anticuerpos", dice riendo.
现在是晚上11点,伯恩大道快要被挤爆了。数以百计的年轻人挤满了街道:音乐开到最大,手里拿着酒杯,就算有人戴着口罩,也是戴在比下巴还低的位置。“我们在户外,不是吗?”很多人解释道。舞厅一直开到凌晨1点。一位安全负责人解释说:“顾客坐在桌子旁,离开时必须戴上口罩。”Pedro, Jorge, Martín和Jesús在同一家商店排队等候。来自马略卡岛的Jorge说:“我们希望有一个美好的夏天,认识新的人。”Pedro补充道:“不过经过昨天的事之后,我们今天就是来喝一杯的(salir de 'tranquis', 指到派对上仅仅是为了喝酒然后马上回家)……”一群人笑成一团。Jesús承认他昨天在西班牙村(Poble Espanyol)的一家迪斯科舞厅里和五个陌生人接吻。你不害怕感染吗?“我想我已经有抗体了,”他笑着说。

La fiesta en el Born no termina hasta la una de la madrugada, cuando cierran los locales. "Esto que estáis viendo es ilegal. No se cumple la distancia de seguridad. Pero no podemos entrar aquí, nos funden, tendríamos que salir nosotros por patas", comenta un agente de los Mossos d'Esquadra. "Estamos haciendo el ridículo", dice, si bien admite que la presencia policial evita que los carteristas actúen. "Justamente me acaban de robar el móvil", se lamenta Rodrigo, un argentino que seguía la fiesta en la calle. Pasada la hora, la Guàrdia Urbana precinta las calles adyacentes y expulsa a los fiesteros.
在埃尔伯恩的聚会直到凌晨1点结束,正是当地店铺关门的时候。“你看到的这些活动是非法的。他们没有达到安全距离的要求。但我们不能进入这片区域,这样会和人群混杂在一起,我们得跑着离开,”一位加泰自治警察部队的警官说道。“我们在干蠢事,”他表示,尽管这位警官也承认警方的存在有助于阻止扒手行动。“我的手机刚刚被偷了”,在街上参与派对的阿根廷人Rodrigo哀叹道。一小时后,负责城市安保的警员们包围了邻近的街道,并驱散了参加派对的人。


(图源:YouTube@El Mundo)

Discotecas sin mascarilla
不戴口罩的迪斯科舞厅

"No hemos acabado, hoy terminamos en la boya", reta Dani, un treintañero del barrio de Gràcia con varias horas de alcohol y baile en los talones. Efectivamente, las playas se empiezan a llenar. En la zona de las discotecas de Vila Olímpica la actitud es de desenfreno. "Te piden la mascarilla para hacer la cola, pero una vez dentro, nadie la lleva ni te dicen nada", cuenta Enzo, un joven suizo de 23 años que sale de un famoso local para fumar pasadas las dos de la madrugada. Desde el exterior se ve cómo, en el interior, las mascarillas brillan por su ausencia.
“我们的狂欢还没有结束,今天la boya的活动倒是完了,”来自Gràcia社区的30多岁的Dani说道。他已经度过了几小时喝着酒踮脚跳舞的时光。事实上,海滩开始挤满了人。在Vila olimpica的迪斯科舞厅里,人们的态度是放肆的。23岁的瑞士人恩佐(Enzo)说:“他们让你戴上口罩排队,但一旦进去,根本就没人戴了,也没人提醒你什么。”这位年轻人在凌晨两点从当地著名的狂欢场所里出来抽烟。从外面你可以看到,在里面口罩是多么显眼。

Tampoco las hay en la arena de la Barceloneta, que ya se ha acostumbrado a ver a jóvenes bailando o vomitando. "Es irresponsable pero inevitable", explica Luna, estudiante de 19 años que toma alcohol con un grupo de amigos en la playa. "Nos han robado un verano y, además, yo no conozco a ninguna persona joven que haya estado en la uci por el coronavirus", justifica Juan, también en el mismo grupo.
在巴塞罗那的沙滩上也没有人戴口罩,那里,年轻人无论是跳舞还是呕吐也都不令人惊讶了。“这虽然是不负责任的行为,但不可避免,”19岁的学生Luna解释说,她正在海滩上和一群朋友喝酒。“之前我们的一整个夏天都被夺走了,而且,我没看到任何一个年轻人因为新冠病毒而在重症监护室的,”Juan辩解道,他也在喝酒的人群之中。


(图源:YouTube@El Mundo)
"Pues los ha habido. Ahora tenemos una chica de 30 años en semicríticos que está empeorando", explican varios enfermeros y auxiliares de la uci del Hospital del Mar que se encuentran de guardia. Desde la puerta del centro ven cómo las discotecas cierran, a las tres de la mañana, y los clientes se amontonan en la playa. "Estamos flipando. No sé si me molesta más la irresponsabilidad de unos o que la policía esté aquí y no haga nada. Somos gilipollas", se quejan. "Piensa que así estamos cada noche. Viendo este panorama en la playa; en urgencias, los comas etílicos; y en la uci, los pacientes covid", describen. ¿Y que pensáis de todo esto? "Sentimos una enorme impotencia. Por salud mental estamos aprendiendo a tragárnosla e intentar ignorarlo. ¿Qué otra cosa podemos hacer?".
“然而确实有。现在我们有一个30岁的女孩属于半危重症状,情况越来越糟。”Hospital del Mar医院ICU里一些正在轮值的护士和护工表示。从医疗中心的大门,人们可以看到迪斯科舞厅如何在凌晨3点关门,然后人们涌向海滩。“我们吓坏了。我不知道是某些人不负责任的行为让我更难过,还是警察在这里却什么也不做让我更难过。我们简直就像傻子一样,”他们抱怨道。“想想看,我们每晚都在这里。在海滩上看聚会的全景图;在急救中心看到因酒精中毒而昏迷的人;然后在ICU,看到那些身患新冠肺炎的人,”他们描述道。那么他们对这一切是怎么看的呢?“我们深感无力。为了自己的精神健康,我们正在学着强行忍受这一情况,然后试图无视它。除此之外我们还能做些什么呢?”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。