A medida que la sociedad recupera su rutina prepandemia, muchas personas se están planteando poner fin a sus relaciones.
尽管这个世界已经在朝着疫情前的状态恢复了, 但很多人还是在计划怎么结束他们的恋情。

Ha sido un año intenso, al fin y al cabo. Algunas parejas están mejor que nunca, otras han desarrollado conductas de codependencia y otras están acabadas.
紧张的一年过去了。有一些情侣比以往任何时候都都甜蜜,有一些已经发展出的相对独立的相处模式,还有一些已经结束了恋爱关系。

Si te pasa que te irritas fácilmente con lo que hace o dice tu pareja, ¿cómo puedes saber si es hora de cortar o si es solo una consecuencia más de esta pandemia?
如果你很容易就因为你伴侣说的话或者做的事而生气,那么怎样才能知道是时候该结束这段感情了,还是这仅仅是疫情带来的影响呢?

La doctora Katherine Hertlein, terapeuta sexual y de parejas de la aplicación Blueheart, señala que es fundamental distinguir si tu enfado es con tu pareja o con el mundo.
Katherine Hertlein博士,亲密关系治疗师及两性关系应用Blueheart的治疗师指出,最基础的事情是要分辨你是在生你伴侣的气还是在生这个世界的气。


(图源:视觉中国)
“La pandemia va a seguir causando problemas en todas las facetas de tu vida”, asegura. “Vas a notar más tensión y ansiedad en general, no solo en tu relación”.
“疫情会影响到你生活的方方面面,”她确认说。“总体来说,你会产生更多紧张和焦虑的情绪,而这不仅出现在恋爱关系当中。”

“Será un poco en el trabajo, un poco en casa, un poco aquí, un poco allá... Será una falta de satisfacción generalizada. Si es tu caso, así comprenderás que tu problema se debe a la pandemia, no a tu relación”, señala.
“你可能会在工作中感到压力, 在家里感到压力,这里和那里都有点不对劲……你会对总体的生活状况不满意。如果这就是你目前的状况,那么你就该知道这只是因为疫情,而不是因为你的感情生活,”她指出。

“Por otro lado, si notas que tus problemas solo giran en torno a tu pareja, sobre todo en relación a un hábito o un rasgo, sabrás que es tu relación la que necesita atención”.
“另外,如果你注意到你的问题都跟你的男朋友或者女朋友有关,尤其是都跟某种生活习惯或者某个举动有关,这时你就知道,你的恋情才是应该注意的事情。”

Entre sus clientes, la doctora Hertlein está viendo cada vez más pruebas de que la pandemia está exacerbando o subrayando problemas preexistentes, no creando problemas nuevos.
从她的客户身上,Hertlein博士发现越来越多的证据表明, 疫情正在加剧或强调以前存在的问题,而不是创造新的问题。

“El problema de la falta de atención, por ejemplo, se ha vuelto más notorio ahora, porque hay más tiempo para prestar atención a la pareja y, en algunos casos, ni siquiera así lo consiguen”, expone. “Antes algunas personas se escudaban en su falta de tiempo y sus malos horarios, pero ahora que tantas parejas teletrabajan juntas y tienen unos horarios más parecidos, se empiezan a preguntar: ‘Vale, ¿y ahora qué pasa?’”.
“例如,缺乏关注的问题现在变得更加明显,因为现在有更多的时间来关注对方,但有时即使这样他们也没有得到对方的关注,”她说。“以前,有些人习惯于躲在自己没有时间和繁忙的日程安排等借口后面,但现在有这么多情侣一起远程在家办公,而且日程安排更加相似,他们开始问自己:‘好吧,现在怎么办?’”


(图源:视觉中国)
En el contexto de un año tan duro, antes de cortar una relación, conviene pensárselo dos veces para ver si el problema tiene solución.
在经过这样艰辛的一年之后,在决定结束恋情之前,你应该再想两遍是不是还有解决问题的办法。

“Tu pareja o expareja va a seguir formando parte de tu vida porque ha compartido contigo este pedacito tan importante de la historia”
“你的现任或者前任依然会成为你生命中的一部分,因为他或她和你一起度过了人类历史相当重要的一段时期。”

El primer paso es descubrir qué es lo que necesitas y no estás consiguiendo. El segundo paso es hablarlo con tu pareja sin criticar ni echar nada en cara. “Una de las quejas más frecuentes que recibo es: ‘Es que no tendría por qué decirle lo que necesito, ya debería saberlo después de tanto tiempo juntos’”, comenta la doctora Hertlein. “Y yo les digo: ’Escucha: tu pareja no te puede leer la mente”.
Hertlein博士说,第一步是找出你需要而没有得到的东西。第二步是与你的伴侣谈论这个问题,不要批评或当面指责。“我收到的最常见的抱怨之一是:‘我不应该告诉Ta我需要什么,在一起这么久了,Ta应该已经知道了。’我告诉他们:‘听着,你的伴侣没有读心术。’”

Dale a tu pareja varias oportunidades para que te ayude a satisfacer esas necesidades. Si ves que así tampoco lo consigues, quizás sea hora de tomar caminos distintos.
给你的伴侣一些机会来帮助你满足你的需要。如果你还是得不到你想要的,那么就是时候选择其他的路了。

“Cuenta las ocasiones en las que has expresado tu necesidad. Si ya es la tercera, cuarta o quinta vez, es normal que te frustres”, comenta la doctora Hertlein. “Es entonces cuando la gente empieza a pensar: ’Quiero a mi pareja, pero quizás no sea lo que necesito”.
Hertlein博士说道,“记住表达自己需求的次数,如果已经是第三,四五次了,那么你感到沮丧是很正常的”,“这时候人们会开始思考‘我爱我的伴侣,但也许这不是我所需要的’。”

Las rupturas son peliagudas, pero la doctora Hertlein piensa que hay formas de terminar de forma amistosa. “Irte de casa en mitad de la noche sin dar explicaciones no es la mejor forma, desde luego”, bromea. “Creo que hay que ser flexibles”.
分手是很棘手的,但Hertlein博士认为有一些方法可以友好地结束它们。“在没有解释的情况下半夜离开房子肯定不是最好的方式,”她开玩笑说。“我认为分手必须要能够灵活变通。”


(图源:视觉中国)
Puedes decirle a tu pareja que la pandemia te ha hecho darte cuenta de que quieres algo diferente, pero que no te arrepientes de haber estado juntos. Es importante que reconozcas las dificultades que has tenido en estos meses y que habléis de cuánto contacto queréis mantener en el futuro.
你可以告诉你的伴侣,疫情让你意识到你想要不同的东西,但你不后悔你们在一起。重要的是要承认你在过去几个月中遇到的困难,并谈论你们希望在未来要在多大程度上保持联系。

“La pandemia ha sido muy difícil para todos y solo quiero asegurarme de que todos quienes quieran pasar página reconozcan que han superado juntos esta situación tan complicada”, concluye Hertlein. “Esa persona va a seguir formando parte de tu vida porque ha compartido contigo este pedacito tan importante de la historia”.
Hertlein补充道,“这场疫情对每个人来说都非常困难,我只想确保每个想让关系翻过新一页的人都认识到,你们已经一起度过了这个非常困难的时期,那个人仍然会是你生活的一部分,因为他们与你分享了这段重要的历史。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。