Cuando nos preguntamos sobre el concepto de poliamor, cada relación es única. Cuando Octavio Paz reflexionaba –y lo plasmaba en su libro La llama doble– sobre el amor, el surrealista André Breton salía a relucir con su idea del amor único, el cual coincidía con un contexto social que exploraba la singularidad del amor, del erotismo y la delgadísima línea entre ambos.
当我们谈到多重伴侣关系(poliamor)的概念时,每一段关系都是独一无二的。奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,墨西哥诗人)用其作品《双重火焰》(La llama Doble)来描绘这种情感,超现实主义者André Breton以其对这种关系的独特思考而著称,因为它完美对接了特定社会背景下对于爱情,性的单一性和它们之间细微联系的探索。

Cauteloso, Paz se preguntaba si el amor “¿no era el resultado de un conjunto de circunstancias y coincidencias?”. Era 1993 y habían pasado casi cuarenta años de la muerte de Frida Kahlo y algunos menos del fallecimiento de Diego Rivera. El recuerdo de esta singular, notable y árida pareja revivía años después –y lo sigue haciendo– no solo por sus extraordinarias aportaciones artísticas, sino por una particularidad que quizá hasta la actualidad ha sido indescifrable: su relación amorosa.
奥克塔维奥·帕斯曾经谨慎地问到,爱情“难道不是一系列情节和巧合的结果吗?”那个时候是1993年,弗里达·卡罗(Frida Kahlo)已逝世将近40年,而迭戈·里维拉(Diego Rivera)也去世有30多年了。这一对独特且著名的伴侣仍不断让人们回想起,而这不仅仅是因为他们非凡的艺术贡献,而是至今都无法解释的他们独特的情感关系。


Frida Kahlo y Diego Rivera: una historia de poliamor
弗里达·卡罗和迭戈·里维拉:一段关于多角恋的故事

Estos personajes son dos de los más grandes representantes del arte mexicano. Frida Kahlo; la exótica pintora, la mujer quebrantada por el dolor, la amante rebelde, el ícono del género fluido y la artista que rebasó toda idea del amor de su época. Diego Rivera, por otro lado; el muralista aclamado, el comunista radical y el infiel ineludible.
弗里达·卡罗和迭戈·里维拉是墨西哥艺术最杰出的两个代表。弗里达·卡罗是一位异国情调的画家,一位被痛苦折磨的女性,叛逆的情人,流动性别(género fluido,一种流动的性别认同)的代表和突破当时爱之定义的艺术家。而迭戈·里维拉则是闻名的壁画家,激进的共产主义者和坚定的异教徒。


(图源:YouTube@Glamour México y Latinoamérica)
Ambos gozaron de las posibilidades. Exploraron sus realidades. Amaron a su manera. Quizá a una velocidad difícil de alcanzar. Por eso, cuando se piensa en una definición del amor, Frida y Diego, o Diego y Frida, figuran bajo esa incógnita oscilando lo que, a simple vista, podría parecer una respuesta. Sin embargo, no lo es.
两人带着这些标签,享受着多样的可能性,探索自己的现实人生,用自己的方式去爱。因此,在探讨爱情的定义时,弗里达和迭戈,或迭戈和弗里达,仅仅透过这些滤镜去看,可能会成为一种答案。 但是,它不是唯一的答案。

Frida Kahlo fue el siglo pasado, lo que somos nosotros ahora. Y por eso, su visión del amor más que incomprendida, es indescriptible.
Frida Kahlo生活在上个世纪,而我们在21世纪的今天。这就是为什么,她对爱的看法不仅仅是难以理解的,更是难以形容的。

Con la imagen de Diego Rivera en el funeral de Frida Kahlo las explicaciones carecen aún más de sentido. Él, con el rostro desencajado, sigue aquel ataúd en el Palacio de Bellas Artes. Las personalidades más destacadas del arte, la cultura y la política de México se reunían en ese recinto para despedirla.
弗里达的葬礼上迭戈的形象让这些说辞变得更加没有意义。在那个墨西哥艺术、文化、政治领域最杰出的人物相聚来向弗里达道别的艺术宫,他,带着失魂的表情跟着她的灵柩。


弗里达葬礼上的迭戈
(图源:YouTube@Francisco Soriano)

Entonces, ¿cómo era posible que el hombre que aseguró que el día de la muerte de Frida fue uno de los más trágicos de su vida, era el mismo cuyas infidelidades fracturaron en cada sentido su relación?
那么,那个说“弗里达去世的那天是他一生中最悲惨的一天”的那个男人,怎么可能就是那个因不忠行为而破坏了他们关系的人呢?


Antes del término poliamor, la historia de Frida Kahlo y Diego Rivera
弗里达·卡罗和迭戈·里维拉的故事:在“多角恋”的定义出现之前

Mucho antes de la llegada del término “poliamor” en 1992 –y con indicios en los 70–, estos personajes ya lo habían explorado. Paz decía bien. Las circunstancias y coincidencias que los habían llevado a conocerse en San Ildefonso –cuando él pintaba el mural La creación y ella comenzaba su carrera– habían hecho lo suyo. Para ese entonces, Rivera ya gozaba de una reputación artística mientras que Kahlo, veintiún años más joven, florecía como promesa del mundo artístico.
“Poliamor”这一概念在上世纪70年代兴起,1992年正式诞生——而早在此之前, 弗里达·卡罗和迭戈·里维拉就已经探索了它。诗人帕斯说得不错。机缘巧合导致他们在San Ildefonso相知,当时他在绘制壁画,而她才刚刚开始她的职业生涯。那时,里维拉已经享有艺术声誉,而卡罗,二十出头的年纪,才刚开始在艺术世界如美好的预言一般绽放。

"Cómo olvidar aquel día cuando te pregunté sobre mis cuadros por vez primera. Yo, chiquilla tonta. Tú, gran señor con mirada lujuriosa me diste la respuesta aquella, para mi satisfacción por verme feliz, sin conocerme siquiera me animaste a seguir adelante."
“我如何能忘记第一次请你点评我画作的那天。我,一个傻傻的姑娘。你,伟大的艺术家,带着暧昧的眼神,给了我那样的答案,为了使我满意,让我快乐,虽然你并不了解我,甚至并不是为了鼓励我继续前进。”


(图源:YouTube@Francisco Soriano)

Esto fue lo que escribió Frida en una carta dirigida a Diego. Así, aquel momento estuvo seguido por una relación tan compleja como única y que desembocó en numerosas obras de arte. Frida Kahlo es un personaje indescifrable, pero los historiadores concuerdan en algo: poseía una personalidad tan impetuosa y arrolladora que logró convertir el dolor en su motor creativo. Frida Kahlo fue el siglo pasado, lo que somos nosotros ahora. Y por eso, su visión del amor más que incomprendida, es indescriptible.
以上就是弗里达在给迭戈的信中写下的句子。就这样, 从那之后他们就开启了一段独特而复杂的关系,这段关系也表现在了许多艺术作品中。 弗里达·卡罗是一个难以形容的人物,但历史学家们一致认为:她有这样一种坚毅和强大的个性,可以将痛苦转化为源源不断的创造力。


弗里达画作《Diego on my mind》
(图源:Instagram@sabrinadonadel)


¿Qué significa el poliamor?
开放式关系是什么意思?

El término poliamor, del inglés polyamory, es definido como “el acto de mantener simultáneas relaciones emocionales con uno o más individuos, y es visto como una alternativa a la monogamia. Es la costumbre o la práctica de relacionarse en múltiples relaciones sexuales bajo el conocimiento y consentimiento de todos los involucrados”, según el Oxford English Dictionary. Por esto, no es insólito mencionar que muchas de las parejas sentimentales de Diego Rivera también lo fueron de Frida Kahlo. Si eso era de conocimiento de Rivera es incierto.
多重伴侣(或多角恋)这一术语,来自英语的“polyamory”(多元之爱),被定义为“与一个或多个人同时保持情感关系的行为,被视为一夫一妻制的替代。”根据牛津英语词典的说法,这是在所有参与者知情和同意下保持多段关系的习俗或惯例。按照这样的说法,弗里达是迭戈众多伴侣中的一个并不奇怪。但这是否也是里维拉的想法,就不得而知了。


(图源:YouTube@Glamour México y Latinoamérica)

No obstante, la lista está compuesta por intelectuales y artistas de la época, quienes frecuentaban la famosa Casa Azul, aquel espacio que, junto con su casa-estudio, fue un emblema de modernidad no solo por el trabajo creativo que ahí se llevaba a cabo, sino porque también fungió como un espacio donde ambos mantenían sus relaciones extramaritales. Chavela Vargas y Jacqueline Lamba, esposa del surrealista André Breton, son algunas de las mujeres con las que Frida mantuvo relaciones íntimas.
当然,这一伴侣名单由那个时代的知识分子和艺术家组成,他们经常造访著名的Casa Azul(弗里达·卡罗位于墨西哥城名为“蓝房子”的住所),那里是他们的住所及工作室,但他们不仅在那里进行创作,同时也在那里保持他们的伴侣关系。与弗里达保持亲密关系的女性中,就有Chavela Vargas(墨西哥著名女歌手)和Jacqueline Lamba——Andrébreton的妻子,一位法国超现实主义画家。


Jacqueline Lamba和弗里达
(图源:Instagram@artprojectdxb)

De igual manera, con Carmen Mondragón, conocida como Nahui Olin y esposa del pintor Dr. Atl, Dolores del Río, podría contemplarse una relación. María Félix pudo haber traspasado la amistad. Incluso, muchas de las esposas de los amigos extranjeros de Rivera se relacionaron, en la intimidad, con Frida Kahlo.
同样的,Carmen Mondragón(墨西哥画家,诗人,模特)——作为Nahui Olin和画家Dr. Atl的妻子为人熟知,还有Dolores del Río(墨西哥女演员)都与Frida有亲密关系。María Félix(墨西哥女演员和歌手)也可能与她有超出友情的关系。甚至,里维拉很多外国朋友的妻子都与弗里达·卡罗有十分亲密的关系。




¿Cómo era la relación poliamorosa de Frida Kahlo y Diego Rivera?
弗里达和迭戈之间的多角恋是什么样的?

La bisexualidad de Frida Kahlo era conocida. Sin embargo, no fue tan pública hasta mucho después. Así, cuando uno se intenta explicar, o más bien, preguntarse si verdaderamente la pintora mexicana vivió adelantada en su tiempo, el machismo mexicano de la época opaca su liberal figura.
众所周知,弗里达·卡罗是双性恋。 但是,这件事变得人尽皆知是很久以后的事情了。因此,当一个人试图解释,或者更确切地说,想知道这位墨西哥画家的生活是否真的超越了那个时代,当时墨西哥的大男子主义就会使她的自由形象黯然失色。


(图源:YouTube@Francisco Soriano)
No obstante, coincidir en lo que implicó la relación de Kahlo y Rivera es un debate inútil. En su caso, el poliamor implica el esencial conocimiento y confianza del otro. Cuando Kahlo se enteró que Rivera mantenía una relación con su hermana pequeña, Cristina Kahlo, fue sin duda un momento de quiebre para ambos. Una de las exigencias de la pintora se plasmaba en una frase:
然而,在卡罗和里维拉的关系中这是一种毫无意义的辩论。对于她来说,开放式的关系意味着对方必不可少的了解和信心。而当卡罗了解到里维拉与她的妹妹Cristina Kahlo保持关系时,对于两者来说无疑是破碎的一刻。弗里达的要求可以用下面这句话来表达:


Sé que fiel no me serás, pero al menos quiero que me seas leal.
我知道你不会对我忠诚,但至少我希望你能够对我坦诚。


(图源:YouTube@Glamour México y Latinoamérica)

Se dice que por la tarde Frida y Diego podían insultarse y en la noche, hacer el amor. Sapo, renacuajo y mi niño eran algunos de los apelativos con los que Frida se refería hacia él. “No me aterra el dolor y lo sabes, es casi una condición inmanente a mi ser, aunque sí te confieso que sufrí, y sufrí mucho, la vez, todas las veces que me pusiste el cuerno… (...). Hoy he de confesarte que no fue por ella, fue por ti y por mí.Primero por mí, porque nunca he podido entender ¿qué buscabas, qué buscas, qué te dan y qué te dieron ellas que no te di yo? Porque no nos hagamos pendejos Diego, yo todo lo humanamente posible te lo di…”. En 1939 el matrimonio entre Rivera y Kahlo ya no soportó más por lo que ambos acordaron divorciarse pero volvieron a contraer matrimonio tan solo un año después.
据说,弗里达和迭戈可以在下午互相辱骂,但晚上又和好。“小鬼头”,“小孩儿”是弗里达对他的昵称。 “我不害怕痛苦,你知道,这对我来说是家常便饭,虽然我承认我遭受了苦难,很多苦难,它们都把我逼到了痛苦的边缘...... 今天我必须承认这不是为了她,这是为了你和我。首先,是为我,因为我从来没有能够理解你曾经在寻找什么,你现在在寻找什么,她们在给你什么,她们曾给你了什么我给不了你的? 因为我们不要变成笨蛋,迭戈,我能给你的都给你了......“。 1939年,里维拉和卡罗之间的婚姻无法继续,他们离婚了,但仅一年后他们又复婚了。


La definición del poliamor, según expertos
专家口中多角关系的定义

Frida Kahlo y Diego Rivera dieron vida a un tipo de amor particular. Uno sin definición y amplitud debido a la intensidad de sus sentimientos y que demuestra cómo la percepción de un amor único ha cambiado. En la actualidad, “se trata de transformar la idea del amor exclusivo en un amor inclusivo, capaz de englobar a más de dos personas”, dice el psicólogo Yves-Alexandre Thalmann en Las virtudes del poliamor.
Frida Kahlo和Diego Rivera开创了一种特定类型的爱情。一种没有定义和广度的爱,由感情的强烈程度决定,展现了爱情定义是如何改变的。目前,“这种关系能将专一爱情的想法转化为包容性的爱情,能够涵盖超过两个人,”心理学家Yves-Alexandre Thalmann在《多角恋的品德》(Las virtudes del poliamor)中这样说道。



El poliamor no sirve para dar felicidad a personas infelices, sino para procurar más felicidad a los individuos que ya se sienten cómodos.
多角恋不是给不快乐的人带来快乐,而是给已经感到幸福的个体来带来更多的幸福。


El poliamor en la sociedad actual
当今社会的多元爱情

El poliamor se abre camino en una sociedad que pareciera querer vencer prejuicios. Sin embargo, para aquellos interesados en explorar esta práctica, los expertos advierten que la madurez y la conciencia del mismo amor que uno puede dar resulta vital para esta práctica en donde asumir la otredad se constituye como una parte esencial. El poliamor no es para todos y por eso mismo, teóricamente se enuncia que la comunicación es su base más fundamental. Pero a todo esto, ¿quién dice qué?
在如今这个企图克服偏见的社会中,多元爱情开辟了一个新的道路。然而,对于那些有兴趣探索这种关系的人,专家警告说,成熟度和对一个人可以给予这段关系的爱的共识对于这种关系至关重要,因为在这段关系里其他人的参与必不可少。多角恋并不适合所有人,因此,从理论上讲,交流是其最基本的。但是对于这一切,谁说的准呢?


Después de todo, más que definir una relación poliamorosa, la pregunta debería ser un poco más personal –y por ello mismo subjetiva–: ¿qué lugar tiene el amor en nuestra propia realidad? “Hagas lo que hagas, pase lo que pase, siempre te adorará tu Frida”, se despedía la pintora a quien, sin lugar a duda y bajo este paraguas poliamoroso, fue su mayor amor. A Diego y Frida los llamaban el elefante y la paloma, pero más que por su complexión física yo diría que por haber sido un testimonio de que algunos amores son, simplemente, únicos e indescifrables.
但毕竟,与其定义一个这样的关系,不如说这个问题更个人化,因此爱是主观的:爱在我们自己的现实中占据什么位置?“无论你做什么,无论发生什么,弗里达永远都会爱上你。”毫无疑问,在这把开放式爱情的伞下,迭戈是她的最爱。迭戈和弗里达分别被称为大象和鸽子,但不仅仅是因为他们的外形,更因为它们已经证明了,某些爱情是无法理解的。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。