(图源:图虫)

China se ha convertido en el primer país del mundo en emitir certificados de covid-19 para viajeros nacionales, los llamados pasaportes de virus, que reflejan si una persona ha sido vacunada o ha dado negativo en coronavirus, según ha informado este martes la agencia de noticias AFP.
据法新社(AFP)本周二报道,中国已成为世界上第一个为国内旅客签发新冠通行证的国家,这些证书又称为新冠护照,可以反映持证人是否接种过疫苗或核酸检测是否呈阴性。

El certificado digital está disponible exclusivamente para los ciudadanos chinos a través de un programa en la red social china WeChat que se lanzó el lunes.
该数字证书仅提供给中国公民,周一(3月8日)在中国社交网络微信上线的小程序中可查询。

El certificado, que también se puede imprimir en papel, pretende en un futuro cercano "ayudar a promover la recuperación económica mundial y facilitar los viajes transfronterizos", dijo un portavoz gubernamental.
也可以将证书纸质打印,其目标是在不久的将来“帮助促进世界经济复苏及便利跨境旅行,”政府发言人说道。

El certificado sanitario aún no es obligatorio. Aún así sería el primero del mundo, aunque tanto EE UU como Gran Bretaña o la UE están estudiando su creación.
这个健康证明还不是强制性的,但即便如此也是世界首份,美国、英国和欧盟都还在研究创建中。

La Unión Europea ya ha avanzado su intención de crear un "pasaporte" de vacunas que permitiría a los ciudadanos viajar entre los países miembros y al extranjero. Sin embargo, la OMS se ha pronunciado en contra de imponer pasaportes del virus, dado que no todo el mundo tiene la posibilidad de recibir una vacuna contra la covid.
欧盟已经提出建立“疫苗护照”的计划,允许公民在成员国之间和国外旅行。然而,世卫组织(OMS)反对强制推行新冠病毒护照,因为不是每个人都有机会接种新冠疫苗。

El pasaporte covid chino incluye un código QR cifrado que permite a cada país obtener información sobre la salud de los viajeros, informó el lunes la agencia estatal de medios Xinhua.
中国官方媒体新华社本周一(3月8日)报道,中国的新冠护照包含一个加密的二维码,允许每个国家获取持证游客的健康信息。

Además de China, en Israel, uno de los países con más población vacunada con la doble pauta, también se exigen los “códigos de salud QR” por ejemplo para poder acceder a instalaciones como gimnasios o teatros.
除了中国,以色列作为双剂疫苗接种人数最多的国家之一,同样要求在进入例如体育馆或剧院等设施时,使用“健康码”。

 

ref:

l

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载