Después de más de quince años desde la inolvidable boda en la Catedral de la Almudena, ahora los rumores sobre el posible divorcio de Felipe y Letizia cada vez cobran más vida dentro y fuera de la Casa Real.
距离Almudena大教堂举行的那场难忘的婚礼已过去了15年,如今关于西班牙国王Felipe和王后Letizia可能离婚的传闻在王室内外变得越来越活跃。

Aunque aparentemente y en público se hagan ver como un matrimonio sólido, lo cierto es que las grietas en la relación son vox populi. El temperamento de Letizia deja atrás la imagen de reina sumisa que la sociedad está acostumbrada a ver.
尽管在公开场合,他们显然使自己看起来拥有牢固的婚姻,但实际上,这种关系的破裂似乎是大家都有的共识。Letizia的气质给人留下一种顺从的女王的感觉,这一形象社会上屡见不鲜。

Nadie pone en duda que se casasen enamorados, sin embargo el paso del tiempo parece que está haciendo mella y comienzan las primeras dudas sobre la estabilidad del matrimonio.
没有人怀疑他们因为爱而结婚,但是时间的流逝似乎正在造成他们关系的裂痕,人们开始对他们婚姻的稳定性产生最初的质疑。


(图源:digitaldeleon.com)

Problemas ya antes de la boda
婚礼前已经存在的问题

Incluso antes del gran día, Letizia afirmó que su deseo era seguir ejerciendo la labor de periodista donde estaba valorada como la gran profesional que era. Pero si su deseo era casarse con Felipe debía dejar su trabajo, decisión que al final acabó acatando ante la rotunda negativa de la Casa Real. Su futuro era ser princesa.
甚至在结婚这个重要的日子之前,Letizia都曾肯定过她的愿望是继续担任新闻工作者,在新闻工作中,她被认为是一位出色的专业人士。但是,如果她想嫁给Felipe,就不得不辞职。在皇室的强烈反对下,她还是妥协地做了这个决定。她的未来是成为王妃。


Don Juan Carlos y el pastel que se le descubrió con sus tejemanejes
胡安·卡洛斯与他用阴谋揭露的秘密

Lo que no sabemos es si la Reina Letizia estaba al corriente de los tejemanejes de su suegro entre los que hay amantes, regalos millonarios, incluso asuntos de corrupción. Tampoco sabemos si fue en algún momento, antes de salir a la luz, de los «asuntillos» en los que estaban envueltos la infanta Cristina e Iñaki Urdangarín. Sin duda esto, aunque no esté directamente relacionado con la vida íntima y personal de los Reyes de España, tiene que suponer brechas y menoscabos en la relación.
我们不知道Letizia女王是否知道她公公的事,包括情人,百万富翁的礼物,甚至是腐败问题。我们也不知道在揭露Cristina公主(Felipe国王的姐姐,曾因腐败问题接受调查)和Iñaki Urdangarín(Cristina公主的丈夫)所涉及的“那件小事”之前,她是否也已经知道了。毫无疑问,尽管这与西班牙国王的私密生活和个人生活没有直接关系,但可以推测这对两人的关系存在一定的损害。


Poca discreción en público con la mala relación entre Doña Sofía y Letizia
与索菲亚王后之间的紧张关系在公众场合不够慎重

Aquel día en la Catedral de Mallorca y el desplante de Letizia cuando Doña Sofía solo pretendía tomarse una foto con sus nietas. Incluso el Rey Felipe tuvo que intervenir.
指的是那天在马略卡大教堂,当索菲亚王后只想和她的孙女合影时,莱蒂齐亚有些粗鲁的行为。那时,甚至连菲利佩国王也不得不出手干预。

No obstante no solo han sido estas los únicos comportamientos de Letizia en público que han provocado comentarios de todo tipo, y sobretodo el desconforme e incomodidad de su marido. A pesar de la rigidez que caracteriza a los virgo, Doña Letizia ha tenido varios descuidos a lo largo de su trayectoria como princesa, y ahora reina.
然而,莱蒂齐亚在公众场合引起各种评论的行为还不止这些,而且最重要的是,这也引起了她丈夫的不满和不适。尽管处女座的人都具有一丝不苟的个性,但莱蒂齐亚在曾经是王妃的时候都有过几次疏忽,而现在已成为王后的她仍是如此。

Una pose demasiado relajada, desplantes a su marido, incluso por no caminar al lado de su esposo y quedarse rezagada la reina se ha visto increpada por su marido.
王后的姿态过于随意,对丈夫有些无礼,甚至有人曾看到她因为没有走在丈夫身边而是落在后面而被国王菲利佩斥责。

Lo que si está claro, son las durísimas consecuencias que conllevaría el divorcio de Felipe y Letizia.
无论如何,显而易见的是,如果菲利佩和莱蒂齐亚离婚,将带来严重的后果。

 

ref:

https://digitaldeleon.com/cotilleo/casa-real-divorcio-felipe-letizia/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。