每年十一都是举行婚礼的绝佳时间。小编最近就有同学在10月1日当天步入婚礼的殿堂。看到美丽的新娘子,真的很羡慕……她的衣服(狗头)。
都说结婚礼服应该是女生一辈子穿过最美的服装,皇室的婚礼自然更不能怠慢。这些经典皇室婚礼上,排场自不必说,新娘礼服更是看点满满,让我们一起来观摩一下吧!

Wallis Simpson
华里丝·辛普森(温莎公爵夫人)

温莎公爵夫人一向以高品位穿搭闻名于世,她的魅力更是让爱德华八世放弃自己的王位也要与之双宿双栖。“不爱江山爱美人”,世纪爱情女主角的婚纱处处是惊喜。

(图源:vanitatis.elconfidencial.com)

Wallis Simpson apostó por el diseñador estadounidense Main Rousseau Bocher, conocido como Mainbocher y creador fetiche de Diana Vreeland y de la baronesa Eugène de Rothschild, entre otras. El diseño en crepé que sorprendió por alejarse del tradicional blanco para apostar por una tonalidad azul que pasó a conocerse como azul Wallis, el color elegido por parecerse al color de ojos de Wallis. La novia eligió un realizado por la sombrerera Caroline Reboux. El vestido es conocido por ser uno de los diseños más fotografiados y copiados de la historia.
华里丝·辛普森(Wallis Simpson)选择的是美国设计师Main Rousseau Bocher,也就是Mainbocher的创始人,作为时尚编辑戴安娜·弗里兰(Diana Vreeland)和罗斯柴尔德男爵夫人(la baronesa Eugène de Rothschild)等一众名流的偶像而出名。这款婚纱的绉纱设计出人意料地抛弃传统的白色,而是大胆选用名叫“华里丝蓝(Wills Blue)”的蓝色调。设计师之所以选用这个颜色是因为它近似于华里丝眼睛的颜色。公爵夫人选择请女帽匠Caroline Reboux为她缝制婚纱。这件婚纱也是历史上出镜次数最多和被复制最多的设计之一。

(图源:jennylessin.com)


Grace Kelly y Raniero III
奥斯卡影后格蕾丝·凯利与摩纳哥亲王兰尼埃三世

(图源:vanitatis.elconfidencial.com)

Hacer un listado de los mejores vestidos de novia reales y no incluir a la princesa Grace Kelly es imposible. El diseño, fruto del trabajo de la diseñadora Helen Rose, con quien había trabajado en la película ‘Alta sociedad' y 'El cisne’, se convirtió en el más caro de la diseñadora a causa de los más de 100 metros de tul de seda y 25 metros de tafetán que se emplearon en su confección. Este vestido, pensado para enfatizar la cintura, contaba con un cuerpo de encaje de Bruselas de manga larga con incrustaciones de perlas.
一张没有格蕾丝·凯利王妃(Grace Kelly)的皇家婚纱清单是不存在的。这件婚纱是设计师海伦·罗斯(Helen Rose)的大作,她曾和王妃在电影《上流社会》和《天鹅》中共事。由于婚纱的丝绸绢网长度超过100米,且用了25米的塔夫绸,这件婚纱成为设计师海伦·罗斯最昂贵的作品。这件婚纱着重强调腰部,主体的长袖部分采用了布鲁塞尔蕾丝和珍珠镶嵌设计。

 

Beatrice Borromeo
贝亚特丽切·博罗梅奥

名模出身的意大利贵族贝亚特丽切·博罗梅奥(Beatrice Borromeo)曾为Chanel、Valentino等大牌走秀, 更登过意大利《Vogue》封面,是毋庸置疑的穿搭达人。之后又投入媒体事业,着实是美丽与智慧并重的女神。五年前与摩纳哥王子Pierre Casiraghi大婚时独出心裁的婚纱更是让全世界念念不忘。

(图源:style.nine.com.au)

Beatrice Borromeo arriesgó y acertó con un vestido rosa pálido con capa en chifón y bordados florales de Valentino, que se encargó de dar la información pertinente y de compartir el boceto del diseño en sus redes sociales.
贝亚特丽切·博罗梅奥(Beatrice Borromeo)大胆选用华伦天奴设计的浅桃红色的,带有雪纺披肩的花卉刺绣款婚纱裙。华伦天奴也在社交媒体上上传了相关信息和这款婚纱设计草图。

 

La princesa Victoria y Daniel Westling
瑞典维多利亚公主和驸马丹尼尔·韦斯特林


(图源:orderofsplendor.blogspot)

La princesa Victoria de Suecia estaba espectacular con un vestido blanco perla de terciopelo de manga corta del sueco Pär Engsheden, su diseñador habitual. Apostó por la tiara y el velo que llevó su madre, la reina Silvia, en su boda en 1976.
瑞典公主维多利亚身着她的御用设计师Pär Engsheden设计的短袖天鹅绒珍珠白色婚纱裙亮相。还使用了母亲西尔维亚王后在1976年婚礼上佩戴的头饰和面纱。

 

Kate Middleton
凯特·米德尔顿

最为人熟知的皇室成员要数“平民王妃”凯特·米德尔顿(Kate Middleton)。凯特王妃当年与威廉王子的爱情故事让全世界津津乐道,当年两人的婚礼也是吸引了全球媒体的目光。

(图源:townandcountrymag.com)

El icónico vestido de Sarah Burton para Alexander McQueen con el que dio el ‘sí, quiero’ Kate Middleton, de inspiración victoriana, no podía faltar en este lista.
亚历山大·麦昆的设计师莎拉·伯顿(Sarah Burton)设计的这款标志性礼服让凯特王妃也想说“是的,我愿意。”,这款维多利亚风格的礼服是婚礼服装盘点清单里不可缺少的一件皇室婚纱。

这件礼服用绸缎、蕾丝和欧根纱装饰,加之紧收的腰线让裙摆如同花朵般散开。其中蕾丝衣领和衣袖衬托出王妃的气质美。

 

Charlène Wittstock
维特施托克王妃

维特施托克在南非职业游泳运动员时期就因其金发碧眼、五官修长吸引众多倾慕者,其中就包括摩纳哥的阿尔贝亲王二世。在2011年7月2日,摩纳哥人民举国欢庆维特施托克与阿尔贝亲王的梦幻婚礼。

(图源:decortoadore.net)

Charlène Wittstock enamoró al mundo con su espectacular y elegante vestido de Armani de silueta asimétrica que exigió más de cien horas de trabajo necesarias para coser 40.000 cristales de Swarovski, 20.000 madreperlas y 30.000 piedras doradas cosidas a mano. Su cola de veinte metros, que se fusionaba con el velo de seda que lucía la novia, se convirtió en la más admirada y comentada.
维特施托克王妃穿着的阿玛尼高定款裙子优雅迷人,收割了全世界的爱意。这套婚纱轮廓不对称,手工缝有4万颗施华洛世奇水晶,2万颗珍珠母和3万颗金色宝石,这些装饰的缝制就用了100多个小时。将20米长的裙尾和新娘佩戴的丝绸面纱相融合是这套礼服最让人啧啧称奇之处。

 

Ana de Inglaterra
英国安妮公主

安妮公主是英国女王伊丽莎白二世的独生女。身为公主,她的社会活动却从未停歇,不仅是唯一一个曾参加奥运会比赛的英国王室成员,也是著名的慈善工作者。这位金贵的公主的婚礼盛况至今仍为人称道。

(图源:brigittegastelancestry.com)

La princesa Ana de Inglaterra eligió un sencillo vestido de Maureen Baker, cuyo estilo medieval se reflejaba en las mangas abullonadas y caídas y el cuello. Se trató de un vestido sobrio carente de bordados y de encajes.
英国公主安妮选择了莫琳·贝克的一套简单款式裙装作为婚纱,这套婚纱富有垂坠感的蓬松袖口和领口极富中世纪风格。没有刺绣也无花边,这是一套简约的礼服。

 

Los duques de Sussex
萨塞克斯公爵夫妇:哈里王子和梅根王妃

(图源:hellomagazine.com)

Meghan Markle eligió un vestido liso de escote barco y manga francesa firmado por Clare Weight Keller, la diseñadora británica que ahora es ex directora artística de Givenchy y que entonces estaba al frente de la firma. Ambas se conocieron en 2008, y fueron su estética atemporal y su sastrería impecable las que la enamoraron. El vestido, realizado en seda cady con un suave brillo mate, tenía un velo de cinco metros de largo hecho de tul de seda y flores bordadas a mano en hilos de seda y organza.
梅根·马克尔(Meghan Markle)选择的是带有船型领口的法式长袖平纹简约设计连衣裙。这件婚纱由英国设计师克莱尔·威特·凯勒(Clare Weight Keller)设计,她是纪梵希的前艺术总监,这套婚纱也由该公司负责。梅根王妃和设计师在2008年认识,正是由于她具有永恒性的美学理念和无可挑剔的剪裁技巧而捕获了很多人。这件礼服是由浅黄色的卡迪面料制成,有着柔软的哑光光泽。五米长的头纱由丝绸薄纱制成,还揉合了真丝和硬纱线手工绣花。

 

Los Reyes de España
西班牙国王和王后

(图源:royalfashionblog.com)

Letizia Ortiz eligió un vestido de novia creado por el diseñador Manuel Pertegaz, predilecto de la alta sociedad española durante los años 60 y de doña Sofía. El diseño, de color blanco roto, está inspirado en la línea princesa y destaca por su escote en pico con cuello 'corola' y su cola de 4,5 metros bordada con motivos heráldicos que se repiten en el escote, en la espalda, en las manoplas de las mangas y en el bajo de la falda.
西班牙王后莱蒂齐亚·奥尔蒂斯(Letizia Ortiz)选择了由设计师马努埃尔·佩特加兹(Manuel Pertegaz)设计的婚纱,这是上世纪60年代西班牙上流社会和前王后索菲亚所偏爱的设计师。米白色设计灵感来自于公主裙,设计亮点是花冠状的尖领口和绣有纹样图案的4.5米长的裙尾,裙尾与领口、背部、连指长袖和裙摆相呼应。

 

Eugenia de York y Jack Brooksbank
英国尤金妮公主与杰克·布鲁克斯班克


(图源:dailymail.co.uk)

La princesa Eugenia de York apostó por un vestido diseñado por Peter Pilotto y Christopher De Vos, amigos de la princesa desde que se conocieran durante una gala en la que fue presentadora. Eugenia había apostado por la marca por ejemplo en los Juegos Paralímpicos de Londres de 2012. Para dar forma al vestido, los diseñadores bucearon en el archivo de los diseños nupciales lucidos a lo largo de la historia por otras integrantes de la familia real británica e incluyeron diferentes símbolos que representan a la pareja, como un trébol que rinde homenaje a Irlanda tejido sobre el jacquard de seda, algodón y viscosa, un cardo que representa a Escocia y una rosa York y hiedra que rinde homenaje a los recién casados. La princesa no quiso esconder la cicatriz fruto de una operación de escoliosis cuando era niña y pidió a los diseñadores que apostaran por un diseño con la espalda parcialmente al descubierto.
尤金妮公主选择的是她的两位朋友,彼得·皮洛托和克里斯托弗·德沃斯设计的婚纱。他们三人在一场盛宴中相识。尤金妮在2012年伦敦残奥会上就选择了该品牌。为了打造这件婚纱,设计师们考察了历史上英国王室其他成员的新娘礼服档案库,还研究了能够代表这对新婚夫妇的不同符号,比如用丝绸、棉花和粘胶提花编制的三叶草像爱尔兰致敬。公主不想隐藏幼时脊柱侧弯手术中留下的疤痕,并要求设计师着重设计,使得背部暴露在外。

这些绝美婚纱里有没有你心水的款式呢?

 

ref:

https://www.vanitatis.elconfidencial.com/estilo/moda/2020-07-21/vestidos-bonitos-de-la-historia-de-las-novias-reales_2689128/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。