西班牙语学习中,我们有时候会搞混“ir de compras”和“ir a la compra”两组搭配的含义,而引发误会。其意思差别如下:

Ir de compras significa ir a dar un paseo a visitar tiendas para ver o comprar ropa, complementos o calzado. Normalmente vamos a compras a los centros comerciales, al centro o a calles principales de la ciudad. O sea, lo que en inglés llamarían to go shopping.
Ir de compras意味着去商店逛逛,浏览商品或购买衣服、配饰或鞋类。通常我们购物的地方会在大型购物中心、市区或主要商业街道。用英语表示则是“to go shopping”。

例句:
A María le encanta ir de compras todas las semanas.
玛利亚热爱每周去逛街。

Oye, ¿te apetece si vamos de compras el sábado?
嘿,周六我们去逛街怎么样?

Por su parte, cuando en español decimos ir a la compra hablamos de ir a comprar productos de alimentación, o productos para la casa. O sea, normalmente vamos a la compra al supermercado o a la tienda del barrio.
另一方面,在西班牙语中,当我们说ir a la compra时,我们谈论的是去购买食品或家用产品。换句话说,我们购物的场所通常在超市或附近的商店。

例句:
¿Vas a la compra? ¿Puedes comprar leche?
你去买点东西?你能买点牛奶吗?

Tenemos que ir a la compra… ¡no hay nada en la nevera!
我们得去购买东西了,冰箱里都空了!

Quería enseñarles esta colocación –ir a la compra– para que vieran cómo cambia el significado dependiendo de la preposición que usemos, a pesar de que en ambas se usa el verbo ir. Sin embargo, hay otra colocación muy común (quizás más que ir a la compra) que creo que deberían conocer: hacer la compra. Significa exactamente lo mismo.
从我们教给大家的短语搭配-ir a la compra-可以看到根据使用的介词不同,其含义会发生变化,尽管两者都使用了动词ir。但是,我们还应该掌握另一种表达购物的短语搭配(也许比ir a la compra还常见):hacer la compra。它的意思与ir a la compra完全一样。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。