Querido desconocido; Quería escribirte esta carta para contarte que no estás solo...
亲爱的陌生人,我想给你写这封信,告诉你你并不孤单…

La lucha contra la grave pandemia de coronavirus a la que se enfrenta todo el mundo deja momentos descorazonadores. Es el caso de todas esas personas infectadas que se ven obligadas a permanecer solas completamente aisladas, y el de sus familiares, que en muchos casos ven como sus más allegados fallecen sin poder agarrarles la mano y darles el último adiós.
在这段与病毒对抗的艰难时期,一定有着一些令人灰心沮丧的时刻。所有感染者都被迫单独隔离,他们被感染的亲属也要面对这样的状况。很多时候,人们会亲眼看到自己最深爱的亲友如何死去,却无法握住他们的手向他们告别。

Esta situación, vivida a diario por el personal sanitario de los diferentes hospitales españoles, hizo que una cirujana, Cristina Marín, del Hospital de La Princesa de Madrid llevara a cabo una iniciativa para desatar la solidaridad de la ciudadanía y ayudar a paliar la soledad de los pacientes ingresados: escribirles cartas mandándoles fuerza y ánimos y enviarlas a la dirección de correo electrónico cartas.venceremos.covid19@gmail.com.
面对这种状况,一位在多家医院工作的西班牙外科医生Cristina Marín,发起了一项正能量的活动,有助于缓解住院隔离患者的寂寞,就是:给他们写信。通过写信给他们来传递力量和鼓励。人们可以把信向以下电子邮件发送:cartas.venceremos.covid19@gmail.com.

La profesional propuso esta idea en un grupo familiar y explicaba que "la UCI está sobrepasada" y que "los pacientes ingresados con coronavirus están en un aislamiento brutal”.
一个相关工作人员在聊天软件的家庭群组中提到这个主意,他也解释道,目前“重症监护病房不堪重负”,“被感染冠状病毒的患者正处于一个非常残忍的被隔离状态。”

"Están completamente solos, separados de sus familias, muchos de ellos saben que sus familiares también están en otras habitaciones solos o intubados en la UCI o que incluso se están muriendo, y tienen que hacer frente a esa soledad de que los médicos pasemos, porque es la norma, solo una vez al día a verles, y estar completamente solos, con muchísima ansiedad sobre su enfermedad", detallaba al borde de las lágrimas y en tan solo 24 horas logró reunir 35.000 cartas para estas personas.
“他们被迫与家人分开,非常孤独,他们中的很多人也知道自己的家人在其他病房被隔离或在UCI重症监护室,甚至是已经死去。但他们不得不面对这种孤独,因为这是一项规定,每天他们只能被探访一次,剩下的大部分时间都是怀着对疾病的焦虑,处于完全孤立的状态。”他边说边红了眼眶。在短短24小时内,他们就收集到35000封信。


很快就有好几家马德里医院参加这项活动:San Carlos诊所、 La Paz、Severo Ochoa、Ramón y Cajal,甚至包括塞维亚(Sevilla)和马拉加(Málaga)等其他一些地区的医院。他们一起发起了“为住院的新冠患者写信”的计划。


No es la única iniciativa que ha provocado la lucha conjunta contra el Covid-19 ya que millones de personas son las que cada día salen a sus ventanas y balcones a aplaudir para mostrar su apoyo y honrar a todo el personal sanitario que cada día lucha para salvar la vida de sus pacientes y para protegernos a todos.
而这并非他们组织的唯一抗击新冠肺炎的活动——上百万西班牙人每天走上阳台为抗击疫情、保护百姓的医护人员们鼓掌致意。

También se han colectivizado las donaciones de mascarillas de personas u organizaciones que las fabrican por su cuenta para a ayudar a médicos y enfermeras en su labor, y muchas otras personas son las que deciden aportar su granito de arena ayudando a los más necesitados preparando comida para ellos.
很多机构和个人自费捐款制作口罩来帮助那些坚守岗位的医生和护士;还有人贡献出他们并不富裕的存粮,为那些最需要的人们做一顿好饭。

Los artistas, de igual manera, se han solidarizado con la población en estos días de cuarentena, y tras la cancelación de eventos y conciertos, muchos se han adherido a festivales a través de directos en Instagram o han decidido cantar por su cuenta para sus fans o leerles un libro.
同样,虽然由于疫情很多活动和演唱会取消了,但艺人们也和居家隔离的人们团结一心,他们在Instagram上举办线上演唱会,为粉丝们免费献唱或者为他们读书。

 

ref:

https://www.20minutos.es/noticia/4196732/0/gestos-solidarios-cartas-aplausos-querido-desconocido-no-estas-solo/?autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。