Degustar el sabor del cine español a través de platos inspirados en sus películas es uno de los objetivos de 'Cómete el Festival', una ruta gastronómica que forma parte del Festival de Málaga en la que del 13 al 22 de marzo se podrán probar en 36 restaurantes malagueños las creaciones elaboradas por profesionales de la cocina.

品尝那些通过受到西班牙电影的启发而制成的美食的味道是这个美食节的目的之一。这种烹饪路线是马拉加音乐节的一部分,在每年3月的13日到22日可以在这里品尝到来自36家马拉加餐厅的大厨的创意菜。

 

'Dolor y Gloria', 'Kiki, el amor se hace' o 'Un monstruo viene a verme' son algunos de los platos creados para esta iniciativa que ha sido presentada en Málaga por el actor Pepón Nieto y en la que el único requisito es utilizar productos malagueños.

“痛苦与荣耀”,“奇奇,有爱”或“一个怪物来见我”都是为该活动创作的一些菜肴,该活动的创意是演员Pepón Nieto在马拉加提出的,活动唯一的要求是使用马拉加的产品。

 

Basado en el largometraje 'Kiki, el amor se hace', elaborado por el restaurante Mercado San Martín a partir de conchas finas y una salsa con vinagre de níspero, todo ello maridado con un vino malagueño. En una caja de dónut y al lado de una pequeña bandera americana, el restaurante Matiz ha preparado 'Bienvenido Mister Marshall', un plato a base de 'pringá' con un caldo de puchero, en el que como ha explicado uno de sus creadores, se juega con los productos malagueños elaborados con un 'toque' americano.

改编自故事片“奇奇,有爱”,由Mercado SanMartín餐厅用精美的贝壳和枸杞醋调味制成,并配以马拉加葡萄酒。 Matiz餐厅则是在一个甜甜圈盒中,放了一面美国小国旗,灵感来自“欢迎Mister Marshall”,这是一道以影片“pringá”为基础的一道炖菜汤,其中一位创造者解释说,这道菜是带有美国“感”的马拉加产品。

 

El cine de Pedro Almodóvar también se podrá degustar en algunos de los restaurantes que forman parte de esta iniciativa, gracias a creaciones en las que será posible comer desde las albóndigas inspiradas en el film 'Todo sobre mi madre' hasta un tartar de salchichón con mayonesa de miel de caña de Frijiliana que debe su nombre al largometraje 'Dolor y Gloria'.

在几个餐厅品尝到阿尔莫多瓦导演的电影的味道也是这场活动的一部分。得益于这些创作,使大家能够在这里品尝到受电影“关于我母亲的一切”启发而制成的肉丸子,还有以“痛苦与荣耀”命名的配弗里希利亚纳(马拉加省的一个市镇)甘蔗蜂蜜蛋黄酱的大香肠。

 

El plato inspirado en la última película de Pedro Almodóvar ha utilizado el 'dolor' para homenajear el esfuerzo que hacen productores y agricultores, y la 'gloria', para agradecer a 'Sabor a Málaga' -el organizador- que esté siendo el hilo conductor del evento, según su creador.

根据创作者的说法,这道菜是受到阿尔莫多瓦最新电影的启发,用“痛苦”来致敬生产者和农民的付出,用“荣耀”来感谢活动的组织方Sabor a Málaga。它是整场活动的主线。

 

"Es maravilloso que podamos disfrutar del cine y que además esté vinculado a la gastronomía" ha expresado Pepón Nieto, que ha recordado que al igual que el cine es cultura, la gastronomía, también. El visitante podrá adquirir una guía con un mapa de la ciudad donde estarán localizados cada uno de los establecimientos, el plato que elabora cada uno de los restaurantes con la película en la que se inspira y el vino con el que se aconseja su maridaje.

Pepono Nieto说:“能够欣赏电影,甚至还是与美食联系在一起的电影,真是太好了,”他回忆说,就像电影是一种文化,美食也一样。 游客将能够获取城市地图的指南,上面有每个场所所在地,每个餐馆准备的菜肴以及激发他们灵感的电影,还有推荐与之搭配的葡萄酒名单。

 

Algunos de los 36 establecimientos donde se disfrutará de la ruta gastronómica son Cayetana, El Imperdible, KGB Gastrobar, KGB TOP 10, Matiz (Hotel Molina Lario), Café de París, Aire Gastrobar, Restaurante Araboka, Taberna Quitapenas, Mosaico, Lo Güeno, Vino Mio, Almijara Casual Bar, Ligula, Niña Bonita y Mercado San Martín, entre otros.

您会在36条美食路线中享受美食的地方包括Cayetana,El Imperdible,KGB Gastrobar,KGB TOP 10,Matiz(Hotel Molina Lario),CafédeParís,Aire Gastrobar,Restaurante Araboka,Taberna Quitapenas,Mosaico,LoGüeno, Mio葡萄酒,Almijara休闲酒吧,Ligula,NiñaBonita和Mercado SanMartín等。

 

ref:

https://www.marca.com/tiramillas/gastronomia/2020/03/09/5e66b33d46163f8a1d8b45ca.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。