El café tiene muchos beneficios para la salud si se consume en dosis moderadas. Sin embargo, al contener cafeína, su ingesta eleva los niveles de dopamina y genera una sensación de placer en el cuerpo que puede acabar desembocando en adicción. Para evitar caer en este extremo, es bueno conocer que existen otros alimentos y bebidas naturales que mantienen activo al organismo sin tener que recurrir al café.
如果适量饮用咖啡对健康有很多好处。但是,由于它含有咖啡因,因此摄入量多会提高体内多巴胺水平,并在体内产生愉悦感,最终导致成瘾。为了避免陷入这种极端状况,最好还是知道还有其他可以使身体保持活力的天然食品和饮料,而不必只借助咖啡。

La media de consumo a nivel mundial es de 1,3 kilogramos de café al año por persona, una cifra ampliamente superada en España, donde se eleva hasta los 4,5 kilogramos. En cualquier caso, aunque la cafeína es una sustancia complicada de determinar porque afecta de manera diferente a cada persona, la dosis adecuada, teniendo en cuenta que en cada taza hay cerca de 100 miligramos de cafeína, debería ser de dos o tres tazas de café por día, no más.
世界范围内的平均消费量为每人每年1.3公斤咖啡,在西班牙已大大超过了这一数字,为4.5公斤。无论如何,咖啡因是复杂的物质,因为它对每个人的效用不同,所以要确定适当的剂量。考虑到每杯咖啡中约有100毫克的咖啡因,应该是每天只喝两杯或三杯。

«Una taza de café, además de suministrarnos cafeína, nos da otros componentes que afectan positivamente a nuestro organismo como vitamina b3, que ayuda a mantener la piel lustrosa y mejora el funcionamiento del sistema nervioso», explica Cristina Morillo, nutricionista de Blua de Sanitas. «Sin embargo, el problema viene cuando abusamos de él, por eso es recomendable buscar alimentos sustitutivos para nuestro día a día», añade.
Blua de Sanitas的营养学家Cristina Morillo解释说:“一杯咖啡,除了含咖啡因之外,还为我们提供了其他对人体有益的成分,例如维生素b3,它有助于保持皮肤光泽并改善神经系统的功能。”她还补充说:“但是,当我们过量饮用它时会出现问题,因此建议我们寻找日常替代饮品。”

Cuatro alternativas al café
咖啡的四种替代品

Como alternativa al café, expertos nutricionistas de Blua de Sanitas han elaborado una lista con bebidas naturales que también pueden mantener activo al organismo:
Blua de Sanitas的营养学家列出了一张作为咖啡替代品的天然饮品清单,它们也可以使我们能量满满:

- Achicoria: Se trata de una infusión que se elabora con la raíz de la escarola y tiene un sabor amargo similar al del café, pero sin contener cafeína. Esta bebida contiene una gran fuente de ácidos grasos esenciales, minerales como el calcio o el fósforo y vitamina B. Por ello, ayuda a combatir el estreñimiento y el dolor de cabeza.
-菊苣:这是一种用菊苣根泡水的饮品,具有类似于咖啡的苦味,但不含咖啡因。这种饮料含有丰富的必需的脂肪酸,矿物质,例如钙、磷以及维生素B。因此,它有助于减缓便秘和头痛。

- Agua de coco: Es un refresco saludable que contiene potasio, sodio, fósforo, calcio y magnesio. Asimismo, es una manera de consumir calorías líquidas de forma sana, siempre y cuando sea agua de coco natural y no con azúcares ni edulcorantes añadidos. A la hora de consumirlo, es preferible hacerlo en el almuerzo o a media mañana.
-椰子水:它是一种健康的软饮料,含有钾,钠,磷,钙和镁。只要是天然椰子水且不添加糖或甜味剂,它也是一种以健康方式消耗液体卡路里的方法,且最好在午餐时或午间食用。

- Batidos verdes: Estas bebidas se elaboran mezclando frutas al gusto con verduras. De esta forma, la glucosa de la fruta se transforma rápidamente en energía, además, al contener gran cantidad de vitamina C, se favorece la absorción del hierro de las espinacas, previniendo del cansancio asociado a la falta de ese mineral.
-果蔬汁:这种饮料是将水果和蔬菜混合在一起制成的。这样,水果中的葡萄糖会迅速转化为能量,此外,因为含有大量的维生素C,有利于菠菜中铁的吸收,从而防止了缺乏该矿物质带来的疲乏。

- Kombucha: Es un té fermentado con determinados hongos, pero puede tener mucha variedad de sabores. Esta bebida aporta una gran cantidad de vitaminas, enzimas y probióticos, así como pequeñas dosis de cafeína y vitamina B que contribuyen a aportar energía. Además, la combinación de una leve carbonatación y el sabor dulce lo convierten en un gran aliado para saciar la sed.
-功夫茶:这是一种含菌的发酵茶,但它可以具有多样风味。这种饮料含有大量的维生素,酶和益生菌,以及有助于补充能量的少量的咖啡因和维生素B。此外,微量碳酸和甜味的结合使它成为解渴的绝佳选择。

 

ref:

.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。