La alta cocina es un lugar exclusivo y reservado para aquellos comensales dispuestos a pagar altísimas cantidades de dinero por degustar un menú. De los restaurantes que ofrecen este tipo de cocina tan única, se espera siempre una excelente materia prima, un servicio personalizado y una presentación delicada y cuidada.
对于那些愿意为品尝美食不计高额开销的食客们来说,高级餐厅是他们专属的保留地。这些提供这样独特美食的餐厅,一直都被期望提供优质的食材,个性化服务以及精致又细致的菜品呈现。

El nuevo paradigma tecnológico permite incluir en la experiencia culinaria elementos virtuales y escénicos que hacen de la degustación una aventura multisensorial llena de sorpresas para el cliente. Eso sí, por precios que pueden llegar a alcanzar los 1650 euros por persona.
新的技术模式允许将虚拟和风景元素纳入烹饪体验中,从而为客户带来充满惊喜的多感官品尝冒险。当然,价格也可高达每位1650欧元。

 

那么下面就来为大家介绍一下世界上昂贵的7家餐厅!

 

位于Las Vegas, California的Joël Robuchon

Joel Robuchon fue considerado el mejor cocinero del mundo durante muchísimos años y creó un imperio gastronómico inmenso, con 32 estrellas Michelin repartidas entre sus diversos restaurantes. Su establecimiento en Las Vegas tiene tres y ofrece la más exquisita y cuidada gastronomía francesa bajo los techos de una casa decorada al estilo ArtDeco. Los comensales que quieran disfrutar de su menú degustación de 18 platos deberán gastar 407€, sin incluir el vino, los impuestos y la famosa propina estadounidense.
过去的许多年间,乔尔·罗布松(Joel Robuchon)一直被认为是世界上最好的厨师,他创建了一个巨大的美食帝国,其中他拥有的米其林餐厅总星数为32颗。他在拉斯维加斯共开有三间拥有装饰艺术风格的餐厅,里面提供最美味且细致的法餐。 想要享受18道菜品的食客需要花费407欧元,其中不含酒,税和著名的美式小费。

 

位于Yountville, California的The French Laundry

Llegar a The French Laundry ya es en sí toda una experiencia. El trayecto hacia el restaurante pasa por el valle de Napa, un auténtico espectáculo de viñedos y bodegas que anticipa cómo será la comida. Lo que en sus inicios fue una pequeña y rústica cabaña de piedra de dos pisos, es hoy un restaurante con exclusivos salones privados en el que el comensal deberá pagar 412€ por menú, sin contar con el precio de las bebidas.
前往这家餐厅本就是一种体验了。路途中要经过纳帕谷,那里葡萄园和酿酒厂的地道景象,使得菜品的样式可以预见。它最初是一间小两层的农村石头小屋,如今已是一家拥有独一无二私人包间的餐厅。在这里,每位食客必须支付412欧元的餐费,不含酒水。

 

位于Shanghai的Ultraviolet

Paul Pairet es el chef francés que investiga y desarrolla, en este restaurante situado en el centro turístico de Shanghai, su teoría sobre cómo todo lo que pasa alrededor de la comida afecta también al gusto. Por eso desde 2012 ofrece en Ultraviolet una experiencia multisensorial en la que los visuales, las luces y las nuevas tecnologías juegan un papel importante. Eso sí, por un precio de 512€.
保罗·波奈(Paul Pairet)是法餐大厨,他在这家位于上海旅游中心地段的餐厅里研究和开发关于食物周围环境如何影响味道的理论。因此,从2012年起,在Ultraviolet提供了多感官体验,其中视觉,灯光和新技术起到了重要作用。当然,价格为每位512欧元。

 

位于Las Vegas, California的Guy Savoy

Este restaurante del cocinero homónimo transmite la elegancia y la tranquilidad de un espacio de lo más parisino situado dentro de la inmensidad y brillantez de Las Vegas. Ofrece diversas opciones y menús que ascienden a 536€, con vino. Guy Savoy insiste en que la experiencia culinaria en su restaurante sea perfecta, y por eso prohibe las flores y los perfumes en el espacio, para que el aroma sea siempre el que debe ser.
这家与厨师同名的餐厅处在拉斯维加斯广阔与辉煌中,却传达了满满巴黎式的优雅与宁静。餐厅提供各种菜品和其中包括红酒的536欧元的套餐。盖伊·萨沃伊(Guy Savoy)坚持客人在餐厅的用餐体验是完美的,这也是他禁止在餐厅中摆放鲜花和喷洒香水的原因,因为香味永远是食物应该有的。

 

位于New York的Masa

El chef Masayoshi Takayama mostró interés por la materia prima de calidad desde que era un niño y trabajaba en el mercado del pescado de la prefectura de Tochigi (Japón) con sus padres. La gastronomía se convirtió en una forma de entender la vida, y esta visión es la que plasma en su restaurante Masa, donde los comensales, por un precio de 545€ más vino e impuestos, pueden descubrir la insignia y las particularidades del chef que tiene como objetivo respetar la esencia del alimento en sus elaboraciones.
主厨Masayoshi Takayama在很小的时候就对优质的食材产生了兴趣,与父母一起在栃木县(日本)的鱼类市场工作。美食成为一种了解生活方式的这一愿景在Masa餐厅得到了体现。在这里食客以545欧元含税和红酒的价格,可以品尝主厨的招牌和特色,他的宗旨是在精心制作中尊重食物的本质。

 

位于Kyoto的Kitcho Arashiyama Honten

El kaiseki es la elaboración japonesa que tradicionalmente se servía durante la ceremonia del té. La armonía de sabores, aromas y colores es fundamental en la gastronomía de este país y en el restaurante Kyoto Kitcho. Degustar sus elaboraciones es un lujo que cuesta 669€ y que contempla productos de la mejor calidad presentada con delicadeza en un entorno natural privilegiado.
怀石料理是传统上日本在举行茶道仪式时制作的料理。在这个国家的饮食中,以及在这家餐厅里,味道、香气和色彩的和谐是最基本的。考虑到在得天独厚的自然环境中才能小心地呈现出最佳质量,品尝其料理制作是一种奢侈,需要花费669欧元。

 

位于Ibiza(西班牙)的Sublimotion

Por último y en primer lugar del ránking de los restaurantes más caros del mundo encontramos el restaurante Sublimotion. Delante de una fachada secreta y con exclusividad total, el comensal es recibido por el personal de Paco Roncero, chef y artífice de este concepto gastronómico, y acompañado a la sala en la que tan solo pueden degustar el menú 12 personas en grupo. Experiencia gastronómica, sí, pero también escénica, tecnológica, audiovisual y multisensorial que cuesta 1650€ por persona.
最后,排在世界上最昂贵的餐厅一位的正是Sublimotion餐厅。餐厅位于一个隐蔽的楼面,完全私密,食客由这一美食概念的主厨兼创建者Paco Roncero亲自接待,并陪同入座,厅内仅能容纳12人同席品尝套餐。食客不仅将享受美食体验,还可以享受风景,技术,视听和多感官体验,每位花费1650欧元。

 

ref:

https://www.lavanguardia.com/comer/sitios/20200216/473487586255/estos-son-los-restaurantes-mas-caros-del-mundo.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。