El tribunal de asuntos sociales de Las Palmas de Gran Canaria declaró "improcedente la rescisión de contrato de una trabajadora de una multinacional turística (...) que fue despedida, tras 13 años trabajando como administrativa, para ser suplida por un programa informático, o bot de gestión", aseguró la institución judicial en un comunicado.
位于拉斯帕尔马斯的社会事务法院称“一家跨国旅游公司非法解雇了一名在管理层任职13年的员工,用计算机程序或管理机器人替代”,法院在一份声明中这样宣布。

 

(图源:图虫)

 

"La automatización mediante bots o robots con la única excusa de reducir costes viene a significar lo mismo que reducir el derecho al trabajo para aumentar la libertad de empresa", lamentó el juez en su sentencia.
法官在判决中表示,“以降低成本为唯一借口,启用机器人自动化,意味着剥夺员工工作权利来增加公司业务自由度”。

 

La empresa tendrá que readmitir a la empleada "en cinco días desde la notificación del fallo" o darle una indemnización de despido de más de 28.000 euros, decidió el tribunal.
法院裁定,该司必须“在裁定通知发出日起五天内”恢复该员工职位,或支付超过28,000欧元的遣散费。

 

Este sentencia, que aún puede ser recurrida, afecta a la empresa Lopesa, cuya sede se encuentra en Gran Canaria y que cuenta con "más de 4.000 empleados", según su página web.
这份对于Lopesa公司的裁定仍然可以申诉,该公司总部位于大加那利岛,其主页显示该司有4000多名员工。

 

La multinacional reemplazó a la empleada por un programa de gestión de deudas o RPA (Automatización Robótica de Procesos). Según el tribunal, esta máquina "realiza tareas desde las 17.15 hasta las 6.00" en los días laborales y "en los festivos trabaja 24 horas".
该跨国公司用事务管理程序或机器人流程自动化手段取代了雇员。法院称,此机器在工作日从17:15至6:00处理事务,在节假日24小时工作。

 

Según el comunicado, el juez no aceptó que "el caso se ajuste a las 'causas técnicas, organizaticas y productivas' alegadas por la empresa para justificar el despido objetivo".
根据该声明,法官不接受“事件符合公司所称的‘技术、组织和生产性原因’,来证明这次解雇是合理的”。

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。