El anglicismo like, común al hablar de redes sociales como Facebook o Instagram, puede traducirse en español por la expresión me gusta.
英语词汇“like”(点赞),在谈论社交网络如Facebook、Instagram时很常见,在西班牙语里可用“me gusta”来表达。

 

En los medios, pueden encontrarse frases como «Los "likes" de Instagram desaparecen en siete países», «Los jóvenes, cuya autoestima depende en muchos casos del número de likes…» o «Instagram prueba a eliminar los likes».
在社交媒体上,可以看到这样的句子:«Los "likes" de Instagram desaparecen en siete países»(Instagram在七个国家将不再显示点赞数),«Los jóvenes, cuya autoestima depende en muchos casos del número de likes…»(年轻人的自尊心很多时候取决于点赞数……),以及«Instagram prueba a eliminar los likes»(Instagram试图去掉点赞功能)。

 

Esta voz inglesa, empleada con el valor de un nombre común con el que se demuestra apoyo o adhesión a lo que otra persona ha publicado y con la que se nombra específicamente al botón de algunas redes sociales con el que se concreta esa acción, puede traducirse en español por la locución nominal me gusta.
这个英语词汇,作为一个通用名词,用来指支持用户他人发布的内容,具体指一些社交网站上的点赞按钮,可以翻译成西班牙语中的“me gusta”。

 

En cuanto a la alternativa española, se recomienda escribirla en dos palabras, tal como indica la Ortografía de la lengua española para expresiones similares, como un no sé qué o el qué dirán. Además, dado que la expresión me gusta se entiende como locución, no hay razón para escribirla con mayúscula. Lo apropiado, por tanto, es recurrir a la minúscula: «Los usuarios revelan gran cantidad de información privada a través de acciones en apariencia tan inocuas como hacer clic en me gusta».
说到西班牙语里的对应表达,建议分开写成两个单词“me gusta”(不要连写),就像西班牙语书写规则对于类似表达的要求,比如“un no sé qué”,或是“el qué dirán”。此外,由于点赞“me gusta”被理解成一个固定短语,因此没必要大写。适当的书写方式是小写,比如:«Los usuarios revelan gran cantidad de información privada a través de acciones en apariencia tan inocuas como hacer clic en me gusta».(用户们通过一些表面无害的操作透露出大量的私人信息,比如点赞)。

 

Sobre su plural, resulta preferible la forma los me gusta (en lugar de los me gustas o los me gustan), según recoge la Nueva gramática de la lengua española.
在复数方面,最好用“los me gusta”表达(而不是“los me gustas”或“los me gustan”),就像Nueva gramática de la lengua española里所收录的那样。

 

De este modo, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible emplear «Los me gusta de Instagram desaparecen en siete países», «Los jóvenes, cuya autoestima depende en muchos casos del número de me gusta…» y «Instagram prueba a eliminar los me gusta».
因此,上文举出的例子,最好这样表达:«Los me gusta de Instagram desaparecen en siete países»,«Los jóvenes, cuya autoestima depende en muchos casos del número de me gusta…»,以及«Instagram prueba a eliminar los me gusta»。

 

Todo lo anterior sería extensible a un posible botón de no me gusta.
以上所有内容均可拓展到另一个可能存在的按键“no me gusta”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!