西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day63】

-¿Dónde están los hombres? -prosiguió por fin el principito. Se está un poco solo en el desierto...
“人在哪儿呀?”小王子终于开口说道。在沙漠里有点孤单……

 

-También se está solo donde los hombres -afirmó la serpiente.
“有人的地方也是一样孤独。”蛇说。

 

El principito la miró largo rato y le dijo: -Eres un bicho raro, delgado como un dedo...
小王子看了蛇好久说道:“你真是个奇怪的动物,细得跟一根手指一样……”

 

 -Pero soy más poderoso que el dedo de un rey -le interrumpió la serpiente.
蛇打断道:“但我比一个国王的手指更有威力。”

 

★ 单词

proseguir  tr. 继续

→ seguir  tr. 跟随

→ conseguir  tr. 取得

→ perseguir  tr. 跟踪;追击

bicho  m. 小动物;丑八怪

interrumpir  tr. 中断,打断

→ interrupción  f. 中断

→ ininterrumpido  adj. 不断的

 

El principito sonrió:
小王子笑了:

 

-No me pareces muy poderoso... ni siquiera tienes patas... ni tan siquiera puedes viajar...
“你似乎并不有威力……你连脚都没有……你甚至不能去旅行……”

 

-Puedo llevarte más lejos que un navío -dijo la serpiente.
“我可以把你带到很远的地方,比一艘船能去的地方还要远。”蛇说道。

 

Se enroscó alrededor del tobillo del principito como un brazalete de oro.
它像金镯子一样绕在小王子的脚踝上。

 

-Al que yo toco, le hago volver a la tierra de donde salió. Pero tú eres puro y vienes de una estrella...
“被我触碰的人,都会被送到来的地方。但你是纯洁的,又从另一个星球上来的……”蛇说道。

 

El principito no respondió.
小王子没有回答。

 

★ 单词

pata  f. 脚;爪

→ buena / mala pata  好运/厄运

→ pata de banco  蠢话

navío  m. 船,舰

enroscar  tr. 卷曲,使成圏

→ enrollar  tr. 卷,使成卷状

tobillo  m. 脚踝

brazalete  m. 手镯,镯子

 

-Me das lástima, tan débil sobre esta tierra de granito. Si algún día echas mucho de menos tu planeta, puedo ayudarte. Puedo...
“我觉得你挺可怜,在这个花岗岩的地球上,你是这么弱小。如果有一天你非常想念自己的星球,我可以帮助你。我可以……”

 

-¡Oh! -dijo el principito-. Te he comprendido. Pero ¿por qué hablas con enigmas?
“哦!我明白你的意思。”小王子说,“但你为什么说话总是像猜谜一样?”

 

-Yo los resuelvo todos -dijo la serpiente.
“因为我能解开所有的谜语。”蛇说。

 

-Y se callaron.
于是他们又沉默起来。

 

★ 单词

lástima  f. 同情;遗憾

granito  m. 花岗岩

enigma  m. 谜

本章完

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!