“冤家对头”用西班牙语怎么说?

como el perro y el gato / como perros y gatos

→ para explicar el aborrecimiento mutuo que se tienen algunos.

用来说明某些人之间相互厌烦,表示如同冤家对头,水火不容。

 

常与动词llevarse搭配:llevarse como el perro y el gato,像猫和狗一样相处,比喻彼此之间不对盘。

 

例句:

Ellos siempre se han llevado como el perro y el gato.

他们总是相处不好。

 

“相处得好/不好”还能怎么表达?

llevarse bien /mal  相处和谐/不和谐

 

声明:本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!