Centenares(百,无数) de civiles huyen(逃跑) de Sirte(苏尔特), bastión(堡垒) de Gadafi(卡扎菲)

 

SIRTE, Libia (AP) — Centenares de residentes abandonaron el lunes la ciudad natal(出生的) de Moamar Gadafi, Sirte, para escapar de creciente(不断增长的) escasez de alimentos(食物) y medicinas y por temor de que sus casas serán destruidas durante combates entre fuerzas(部队) rebeldes(造反者) y partidarios(拥护者) del régimen(制度).

Combatientes(战士) antigadafistas lanzaron(投掷) su ofensiva contra Sirte hace casi dos semanas, pero se han topado(碰到) con una resistencia tenaz(顽强的) de parte de las fuerzas del depuesto régimen, parapetadas(自卫) en la ciudad.

Luego de un violento avance de nuevo el fin de semana, los combatientes rebeldes dicen que se han retirado para planear su ataque(攻击) a la ciudad y permitir la huida de civiles.

La OTAN(北约), que ha desempeñado(担任、扮演) un papel(角色) importante en el debilitamiento(削弱) de las fuerzas de Gadafi en el conflicto, han mantenido su campaña aérea(气体的、航空的) desde la caída de Trípoli(的黎波里) en manos rebeldes(叛军手中) el mes pasado.

La alianza militar(军事联盟) dijo el lunes que sus aviones atacaron el domingo ocho objetivos militares cerca de Sirte, incluyendo un arsenal(兵工厂) de municiones(军事物资、弹药), un depósito(仓库) de vehículos, un lanzador(发射器) múltiple de cohetes(火箭) y otros sitios militares.

Sirte, en la costa del Mar Mediterráneo(地中海沿岸), 400 kilómetros (250 millas) al sureste de Trípoli, es uno de los últimos bastiones de las fuerzas de Gadafi desde que los rebeldes tomaron control de la capital el mes pasado, ponien do fin al gobierno de Gadafi y obligando al dictador(独裁者) a ocultarse(隐藏).

Los partidarios del depuesto líder siguen en control de Bani Walid( 拜尼沃利德), al sureste de Trípoli y bolsones(沙漠盆地) de territorio(领土) en el sur del país.

Civiles que abandonaron Sirte el lunes describieron escasez grave de alimentos, agua potable(适于饮用的), medicinas y combustible(燃料).

Eman Mohammed, una médico de 30 años en el hospital Ibn Sina(伊本西纳), dijo que la instalación carecía de la mayoría de los medicamentos básicos(基本药品) y no tenía oxígeno en las salas de operaciones(手术室).

Dijo que la mayoría de los días, los pacientes que llegan al hospital no encuentran a nadie que los atienda, a causa de la escasez de combustibles y las dificultades de los médicos y otros empleados para ir a trabajar.

Dijo que la mayoría de los heridos(受伤的) recientes(刚刚发生的) parecen haber sido causados por fuego de los rebeldes.

Fuerzas en las afueras de la ciudad están disparando encuentran a nadie que los atienda de tanques(坦克), morteros(迫击炮) y cohetes diariamente, con escasa idea de cuáles son los blancospl.靶子、目标).

 

背景介绍:执政当局多支武装部署在苏尔特周围,但最近几天攻势放缓。回答为何放缓对苏尔特进攻时,斯维利说,他们试图让城中居民出来,平均每天“400到500辆轿车(出来)”,迫使留在城内的卡扎菲武装投降。斯维利说,报告称城内已经停电、断水、店铺关闭,人们食物消耗殆尽。“我们给居民一切机会逃出,随着逃亡人口减少至停滞,那就是行动的时候,我们不想不惜代价取得胜利。”他说。