这个暑假,西班牙塞维利亚的大学生(estudiantes universitarios)有些不好过,对于他们来说,在9月份开学之前,有一个非常重要的问题必须要解决,特别是那些非本地却要在此上学的学生们:他们必须要在假期找到住处,因为一旦课程开始会更难解决。

 

(图源:图虫)

 

住宿有很多种类可供选择,常见的有:

> residencias universitarias,大学宿舍

> colegios mayores,学生公寓,这一类和residencias universitarias不同,除了提供住宿,还会提供文化、体育活动等

> pisos compartidos,合租公寓,大多数人的选择

> alojamientos solidarios con personas mayores o con alguna discapacidad,与老年人或残疾人合住

除了最后一种,其他平均每月要花费大约300欧元。

 

在西班牙网络上有不少公寓出租的广告,很多公寓整套出租,且只租给学生、找房的年轻人(jóvenes que buscan habitación),还有其他找室友的人(otros que lo que demandan es un compañero para completar la vivienda)。比如:

> Piso en la Macarena, 700 euros, tres habitaciones, para estudiantes.

Macarena公寓整租,三个房间,700欧元,要求租客为学生。

> Se busca chica estudiante para piso de cinco habitaciones en Reina Mercedes, 240 euros.

寻找女学生合租一套五居室,在Reina Mercedes,房租240欧元。

 

(图源:图虫)

 

根据Idealista网站统计的数据,塞维利亚合租公寓房间的平均价格升至275欧元,在一年之内上涨6%。

地产门户网站的工作人员对此解释说,这类住房的价格较为“稳定”(estables),因为租赁市场普遍的价格上涨还要很长时间才会影响到合租公寓,“一般租金价格在合同到期之前不会发生变化”。

这些消息还强调,自2006年以来,合租人的平均年龄“没有停止增长”。在塞维利亚,平均年龄为27岁,这反映了虽然合租公寓是许多学生的选择,但也出现越来越多其他离婚或分居的人选择合租,另外还有一些手头不太宽裕的人,由于欧元利率的上升或者不能够及时还贷款,他们决定把一个房间出租。

然而,虽然出租的公寓很多,租到一个房间也不容易。

 

1.“他们只想把套间租给女孩”

Jaime tiene 19 años, es de Paradas y en septiembre empezará 2.º de Ciencias de la Actividad Física y del Deporte en la Universidad Pablo de Olavide (UPO). Ahora está buscando, junto a otros tres compañeros de su localidad, un piso cercano a Viapol, con un presupuesto máximo de 210 euros por persona (agua, luz y comunidad no incluidas). "Está siendo complicado porque los precios se han disparado y te piden de 250 euros para arriba", cuenta a 20minutos. Además, explica que en muchos de los pisos a los que han llamado "solo quieren alquilar a chicas". Su experiencia del año pasado en un piso compartido es "muy buena" y no baraja la opción de las residencias universitarias porque, según afirma, "la fama de las comidas es muy mala".
Jaime今年19岁,来自帕拉达斯(塞维利亚省的一个市镇),9月他将开始在巴勃罗·德奥拉维德大学(UPO)体育与运动科学专业第二年的学习。现在,他正和其他三个老乡同学一起,在Viapol附近物色一套公寓,每人最高预算为210欧元(不包括水费、电费、物业费)。“这很困难,因为价格飞涨,最高能达到250欧”,Jaime说。此外,他解释说许多公寓声称只想租给女孩。Jaime去年在合租公寓的体验很好,并不想选择大学宿舍,据说那里“饮食很差”。

 

En cualquier caso, estas instalaciones son otra de las alternativas para alojarse durante el curso. La UPO cuenta con una oferta amplia de residencias y colegios mayores que disponen de habitaciones individuales, dobles o triples. Suele ofrecer media pensión o pensión completa, además de servicios como lavandería, limpieza o sala de estudios.
不管怎样,这些也是大学期间住宿的另一种选择。巴勃罗·德奥拉维德大学(UPO)有很多学生公寓,有单人间、双人间或三人间。通常提供半食宿或者全食宿服务,以及洗衣、清洁打扫或提供学习室。

 

Los precios son igual de variados, desde los 220 euros al mes para todo el curso en un apartamento de dos dormitorios en la Flora Tristán de la UPO hasta los 705 euros de una habitación individual en la Rector Estanislao de la Universidad de Sevilla.
这类住宿价格也有高有低,UPO学生公寓Flora Tristán的两居室一学期租金为每月220欧元,而塞维利亚大学Rector Estanislao的单人间就要705欧元。

 

2.“房价飞涨,让我有点不知所措”

Mercedes Muñoz iniciará una nueva etapa de su vida en septiembre. A sus 18 años, se trasladará de Córdoba a Sevilla para comenzar el grado en Marketing e Investigación de Mercados en la Universidad de Sevilla y, a la espera de la primera adjudicación de plazas -que tendrá lugar el 17 de julio-, ya ha empezado a buscar piso junto a una amiga y un amigo de su ciudad.
Mercedes Muñoz将于9月开始自己人生的新阶段。18岁时,她将从科尔多瓦搬到塞维利亚,开始在塞维利亚大学攻读市场营销和市场研究,在等待7月17日的首个入学判定时,她已经开始与同乡的一位女性朋友和一位男性朋友一起找房子了。

 

"Estoy un poco agobiada porque los pisos vuelan de un día para otro", explica Mercedes. Y afirma, además, que "algunos tienen precios abusivos pese a ser muy antiguos". Están dispuestos a pagar un máximo de 250 euros por persona "porque a eso tienes que sumarle todos los gatos". Afirma que no compartiría "con gente desconocida" y tampoco contempla las residencias porque "están donde están y los pisos tienen la ventaja de que puedes elegir zona". Mercedes, al igual que Jaime, confirma que entre los propietarios de los inmuebles hay "preferencia" por las chicas.
“我有点不知所措,因为房价一天一个样",Mercedes解释道。她还表示,“有些房间尽管很破旧,也有过高的价格”。他们每人最高愿意支付250欧元,“因为你必须算上所有的费用”。她表示不会与陌生人合租,也不考虑宿舍,因为“公寓的优势就是你可以选择区域”。Mercedes,和Jaime一样表示,房东们都“偏好”租给女生。

 

3. 学校的免费住宿

Tanto la UPO como la US ofrecen una alternativa gratuita para los estudiantes universitarios, que consiste en compartir piso con personas mayores o con alguna discapacidad. El alumno no abona nada por la estancia, pero a cambio colabora con las tareas domésticas, hace compañía o cuida a los niños en caso de que los haya.
巴勃罗·德奥拉维德大学和塞维利亚大学为大学生提供了一种免费公寓,与老年人或残疾人合住。学生不支付任何住宿费用,但作为回报,要做家务、陪伴他们或照顾孩子。

 

En ambos centros se realiza un estudio previo, a través también de entrevistas personales, para conocer mejor las necesidades de ambas partes.
这两个大学都会通过个人洽谈预先进行研究,以更好地了解双方的需求。

 

看来在任何地方,租房都是一大难题啊。在国内,你觉得租房的价格如何呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!