En estos últimos años dos cosas han cambiado radicalmente nuestra forma de elegir destino a la hora de viajar: de un lado Internet y las apps del móvil, y de otro las redes sociales. Un tercer elemento llega para cambiar, en este caso, el modo en que “nos venden” un viaje. Son las gafas de realidad virtual.  
近年来,有两件事情从根本上改变了我们选择旅游地的方式:一件事是网络和手机上的应用,另一件事是社交网络。现在,有第三件事情正在改变我们选择旅游地的方式,那就是“卖给我们”一场旅行这种模式。这就是虚拟现实眼镜。
Estas gafas son un dispositivo de visualización similar a un casco, que permite reproducir imágenes creadas por ordenador sobre una pantalla muy cercana a los ojos o proyectando la imagen directamente sobre la retina de los ojos. Las Las gafas de realidad virtual llegan ahora a las agencias de viajes para ayudar a conocer-imaginar un destino y elegirlo.
这种眼镜是个类似于头盔的显像设备,它可以让电脑在屏幕上制造图像,而这个屏幕离眼睛的距离特别近,或者在视网膜上直接投射图像。目前旅游机构采用这些虚拟现实眼镜来帮助客户认识和想象旅游目的地并进行选择。
De hecho, nace ahora la Sociedad Española de Agencias de Viaje con Realidad Virtual, una iniciativa que será presentada durante la próxima edición de Fitur. Avalada por la Confederación Española de Agencias de Viaje (CEAV) y el Grupo InterMundial, la sociedad introducirá 4.500 gafas de realidad virtual en el canal de distribución de agencias de viajes, durante el año 2016.
事实上,如今成立了西班牙虚拟现实旅行社公司,而这项创新将有可能在下一届的西班牙马德里国际旅游展上展出。这家公司由西班牙旅行社联合会(CEAV)和InterMundial集团进行担保,该公司在2016年期间将会把4500副虚拟现实眼镜投入旅行社的分配渠道中。
"La realidad virtual cambiará el mundo y cómo percibiremos la información. El sector turístico es de los más adecuados para esta nueva forma de comunicar. Nada sustituirá la sensación real de viajar, pero sí a los elementos que usamos para nuestra toma de decisión", asegura el presidente de CEAV, Rafal Gallego.
西班牙旅行社联合会的主席Rafal Gallego表示:“虚拟现实将会改变世界,将会改变我们如何感知信息的方式。旅游部门是这种新式的沟通方式最合适的机构。没有什么能够替代真实旅游的感受,但是,这种方式的确能帮助我们做出决定。”
El objetivo de este proyecto es la creación de una herramienta que promueva el flujo de clientes hacia las agencias de viajes. Con estos puntos de realidad virtual, los clientes vivirán un escenario totalmente "experiencial", que aumentará el factor de certidumbre, respecto a su elección. "El sector turístico debe estar a la cabeza de la innovación tecnológica, de ahí la importancia de iniciativas como esta. El consumidor cada vez demanda más información previa que facilite la decisión de compra, y en el caso de los viajes esta necesidad se incrementa", dice el consejero delegado de Intermundial, Manuel López.
该项目的目的是创造出一个可以推动客户到旅行社去的工具。通过这些虚拟现实的特点,客户可以完完全全地“经历”场景,这样他选择的确定因素将会增加。“旅游部门应该领导科技创新,这也说明了这项创举的重要性消费者事先询问的信息越多,就越能简单地做出购物的决定,而在旅游方面,了解信息的需求就更多了”,Intermundial的代表顾问Manuel López这样说道。
Las agencias de viajes deberán hacerse miembro de la Sociedad y recibirán las gafas de realidad virtual, el acceso a la aplicación de trabajo y los primeros cuatro vídeos 360º de inmersión, con los que podrán comenzar a trabajar con sus clientes. Durante las semanas y meses posteriores irán recibiendo sucesivos vídeos para crear una gran hemeroteca de productos y destinos, que sólo estarán a disposición de las agencias de viajes miembros de la Sociedad.
旅行社应该成为该公司的成员,收到虚拟眼镜,并获得工作程序和四个360度沉浸式体验的视频,这样他们才可以正式面向客户工作。在之后的几周或者几个月,他们将会陆续收到视频,这些视频能用来创建一个产品和目的地的巨大阅览室,而这些资源都是由作为该公司成员的旅行社所准备的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。zheyt