西班牙语晨读:谁偷了我的奶酪(六)
作者:陌陌
2016-02-11 11:42
Mientras Hem y Haw seguían tratando de decidir qué hacer, Fisgón y Escurridizo ya hacía tiempo que se habían puesto patas a la obra. Llegaron más lejos que nunca en los recovecos del laberinto, recorrieron nuevos pasadizos y buscaron el queso en todos los depósitos de Queso que encontraron.
当哼哈二人仍未决定要做什么的时候,史尼夫和史嘉力早已上路了。他们深入到迷宫中,跑遍了走廊的各处,在每个能找到的奶酪基地里寻找奶酪。
No pensaban en ninguna otra cosa que no fuese encontrar Queso nuevo.
No encontraron nada durante algún tiempo, hasta que finalmente llegaron a una zona del laberinto en la que nunca habían estado con anterioridad: el depósito de Queso N.
Lanzaron gritos de alegría. Habían encontrado lo que estaban buscando: una gran reserva de Queso Nuevo.
Apenas podían creer lo que veían sus ojos. Era la mayor provisión de queso que jamás hubieran visto los ratones.
No encontraron nada durante algún tiempo, hasta que finalmente llegaron a una zona del laberinto en la que nunca habían estado con anterioridad: el depósito de Queso N.
Lanzaron gritos de alegría. Habían encontrado lo que estaban buscando: una gran reserva de Queso Nuevo.
Apenas podían creer lo que veían sus ojos. Era la mayor provisión de queso que jamás hubieran visto los ratones.
他们一心只想找到新的奶酪。
开始一阵子,他们一无所获,直到他们进入从未到过的奶酪基地N。
他们高兴地尖叫起来。他们发现了他们一直在找的东西:大量的新奶酪。
他们几乎不敢相信自己的眼睛。这是他们见过的最多的奶酪。
开始一阵子,他们一无所获,直到他们进入从未到过的奶酪基地N。
他们高兴地尖叫起来。他们发现了他们一直在找的东西:大量的新奶酪。
他们几乎不敢相信自己的眼睛。这是他们见过的最多的奶酪。
Mientras tanto, Hem y Haw seguían en el depósito de Queso Q, evaluando su situación.
Empezaban a sufrir ahora los efectos de no tener Queso. Se sentían frustrados y coléricos,
De vez en cuando, Haw pensaba en sus amigos los ratones, en Fisgón y Escurridizo, y se preguntaba si acaso habrían encontrado ya algo de queso. Estaba convencido de que debían de estar pasándolo muy mal, puesto que recorrer el laberinto de un lado a otro siempre suponía un tanto de incertidumbre. Pero también sabía que, muy probablemente, esa incertidumbre no les duraría mucho.
Empezaban a sufrir ahora los efectos de no tener Queso. Se sentían frustrados y coléricos,
De vez en cuando, Haw pensaba en sus amigos los ratones, en Fisgón y Escurridizo, y se preguntaba si acaso habrían encontrado ya algo de queso. Estaba convencido de que debían de estar pasándolo muy mal, puesto que recorrer el laberinto de un lado a otro siempre suponía un tanto de incertidumbre. Pero también sabía que, muy probablemente, esa incertidumbre no les duraría mucho.
与此同时,哼和哈仍然返回奶酪基地Q分析他们的状况。
他们忍受着没有大奶酪的后果,变得沮丧和愤怒,并且互相指责,认为对方应当为眼前的困境负责。
偶尔,哈会想起他的鼠友们,想知道史尼夫和史嘉力是否已经找到了奶酪。他相信他们可能要经历一段艰难时光,因为通常迷宫里吉凶难测。但他也知道:艰难只是暂时的。
他们忍受着没有大奶酪的后果,变得沮丧和愤怒,并且互相指责,认为对方应当为眼前的困境负责。
偶尔,哈会想起他的鼠友们,想知道史尼夫和史嘉力是否已经找到了奶酪。他相信他们可能要经历一段艰难时光,因为通常迷宫里吉凶难测。但他也知道:艰难只是暂时的。
A veces, Haw imaginaba que Fisgón y Escurridizo habían encontrado Queso Nuevo, del que ya disfrutaban. Pensó en lo bueno que sería para él emprender una aventura por el laberinto y encontrar Queso Nuevo. Casi lo saboreaba ya.
Cuando mayor era la claridad con la que veía su propia imagen descubriendo y disfrutando del Queso Nuevo, tanto más se imaginaba a sí mismo en el acto de abandonar el depósito de Queso Q.
Cuando mayor era la claridad con la que veía su propia imagen descubriendo y disfrutando del Queso Nuevo, tanto más se imaginaba a sí mismo en el acto de abandonar el depósito de Queso Q.
有时,哈会想象史尼夫和史嘉力找到了新奶酪正在享用。他想要是自己能到迷宫中历险,并找到新奶酪,那该有多好啊。他几乎闻到了奶酪的香味了。
哈越是清晰地看到自己找到并享用着新奶酪的情景,就越是经常地想象自己离开奶酪基地Q
哈越是清晰地看到自己找到并享用着新奶酪的情景,就越是经常地想象自己离开奶酪基地Q
¡Vámonos! –exclamó entonces, de repente.
-No –se apresuró a responder Hem–. Me gusta estar aquí. Es un sitio cómodo. Esto es lo que conozco. Además, salir por ahí fuera es peligroso.
-No, no lo es –le replicó Haw-. En otras ocasiones anteriores ya hemos recorrido muchas partes del laberinto y podemos hacerlo de nuevo.
-Empiezo a sentirme demasiado viejo para eso –dijo Hem-. Y creo que no me interesa la perspectiva de perderme y hacer el ridículo. ¿Acaso a ti te interesa eso?
Y, con ello, Haw volvió a experimentar el temor al fracaso y se desvaneció su esperanza de encontrar Queso Nuevo.
-No –se apresuró a responder Hem–. Me gusta estar aquí. Es un sitio cómodo. Esto es lo que conozco. Además, salir por ahí fuera es peligroso.
-No, no lo es –le replicó Haw-. En otras ocasiones anteriores ya hemos recorrido muchas partes del laberinto y podemos hacerlo de nuevo.
-Empiezo a sentirme demasiado viejo para eso –dijo Hem-. Y creo que no me interesa la perspectiva de perderme y hacer el ridículo. ¿Acaso a ti te interesa eso?
Y, con ello, Haw volvió a experimentar el temor al fracaso y se desvaneció su esperanza de encontrar Queso Nuevo.
我们走吧!他突然大声说道。
不,哼迅速做出反应,我喜欢这儿。这儿舒适。这儿我熟悉。况且,离开这儿很危险。
不,不是的,哈争辩说,以前我们到过这个迷宫的许多地方,我们可以再来一遍。
我太老了,哼说,并且,我恐怕对迷路和捉弄自己不感兴趣。你呢?
这样一来,哈害怕失败的心理又回来了,他找到新奶酪的希望渐渐破灭。
不,哼迅速做出反应,我喜欢这儿。这儿舒适。这儿我熟悉。况且,离开这儿很危险。
不,不是的,哈争辩说,以前我们到过这个迷宫的许多地方,我们可以再来一遍。
我太老了,哼说,并且,我恐怕对迷路和捉弄自己不感兴趣。你呢?
这样一来,哈害怕失败的心理又回来了,他找到新奶酪的希望渐渐破灭。