颜色词语的跨文化翻译——黑色
黑色代表悲哀、黑暗、死亡。西语国家的人在葬礼上穿黑色服饰,中国人也有戴黑纱的习惯。西语和汉语中都有不少词语与颜色有关,语用上有很多类似之处,一般与“不好”、“坏”、“邪恶”相关联,例如:
lista negra——黑名单
mercado negro ——黑市
martes negro——黑色星期二
humor negro——黑色幽默
etiqueta negra——黑色标牌
Rojo y negro——《红与黑》
la raza negra——黑种人
los negros ——黑奴贩子、残酷剥削黑人的人
coche ilegal——黑车
但不一定带negro的词组统统要译成“黑……”,例如:
mancha negra——污点
ponerse negra——气急败坏
oveja negra——害群之马
perspectiva negra——暗淡的前途
Viernes Negro(Santo)——耶稣在复活节前受难的星期五
Misa Negra——安灵弥撒
汉语中也有很多与“黑”有关的词语,但不一定都要翻译成negro:
黑心:siniestro
黑手:espíritu gris
黑幕:complot encerrado
黑板:pizarra
黑心肠:despiadado
黑店:tienda ilegal,tienda de comisiones
黑货:productos ilegales
走黑道:acudir a la mafia para algo
黑吃黑:mafia contra mafia
晒黑了:tostarse,ponerse moreno(a)
煤黑子:mineros de carbón(贬义:挖煤的)
叫人给黑了:le han engañado
黑人:hombre de color
关于“黑人”的译法,在用语方面要谨慎,因为在有些国家这样的说法含有种族歧视的成分。所以人们很忌讳说los negros。在美国,人们喜欢把他们称为afroamericanos(美籍非洲人)。在中国没有这样的婉转说法,“黑人”不带有歧视成分,但说“黑鬼”、“黑子”则有贬义的意思!