背景介绍:

2011年我国就业形势稳中向好。全国城镇新增就业到年底预计在1200万人以上,超过国际金融危机冲击前的最好水平,创历史新高。这是记者从全国人力资源和社会保障工作会议上了解到的。在就业数量持续增加的同时,全国还有24个省份在年内上调了最低工资标准,平均增幅22%。全国27个省份发布了2011年度工资指导线,基准线多在14%以上。劳动监察部门为129.2万名农民工补发被拖欠工资及赔偿金29.4亿元。

尹蔚民说,2012年就业目标是,确保完成城镇新增就业900万人以上、失业人员再就业500万人、就业困难人员再就业120万人、城镇登记失业率控制在4.6%以内,保持就业局势稳定。围绕这一目标,明年将实施更加积极的就业政策,特别是做好应对经济增速放缓对就业影响的政策储备,并进一步完善发展服务业、劳动密集型企业促进就业的政策措施,将建立完善以实名制为基础的高校毕业生就业统计制度。

新闻原文:

China creó 12 millones de puestos de trabajo en 2011

Buenas noticias en el mercado laboral de China. Los datos preliminares muestran que este año se crearon 12 millones de puestos de trabajo en las ciudades y pueblos chinos, lo que supera por mucho el objetivo original de nueve millones y deja la tasa de desempleo urbano por debajo del 4.6 por ciento.

Yin Weimin, ministro de Recursos Humanos y Seguridad Social, anunció estos datos en una conferencia celebrada el jueves. También puntualizó que los fondos de pensiones de China obtuvieron 2.3 billones de yuanes en ingresos este año, alrededor de trescientos setenta y dos mil millones de dólares, un aumento interanual del veinticinco por ciento.

Por otro lado, el gasto de los fondos de pensiones creció un veintiuno y medio por ciento con respecto al año anterior hasta alcanzar 1.8 billones de yuanes. Según el ministro, el sistema de pensiones de China cubre a trescientos millones de personas en áreas rurales y urbanas a finales de año, con alrededor de ochenta y cinco millones de ciudadanos de avanzada edad cobrando sus pensiones cada mes.

Asimismo, Yin Weimin apuntó que el mercado laboral de China podría sufrir las consecuencias de un crecimiento económico más lento en 2012, pero ha prometido implementar más medidas para impulsar la creación de empleos.