背景介绍:

一年一度的世界经济论坛年会于26日在瑞士达沃斯拉开帷幕。为期5天的会上,全球约2500名政商精英将围绕“新形势下的共同准则”这一主题纵论天下大事。而确认中国市场经济地位,成本届论坛的焦点。自金融危机以来,中国已经成为拉动全球经济增长最重要的引擎,中国经济何去何从已经成为影响全球经济复苏步伐的一个重要因素。而在全球政治经济格局调整中,中国凭借着经济实力的上升,对全球经济的贡献不断增加,地位也在不断上升。根据论坛公布的议程,今年年会的第一场讨论就名为“洞察中国”。

记者了解到,此次议程从“聚焦中国”,“中国企业的未来”“中国对全球贸易和经济增长的影响”等方面着重“讨论”中国。此外,达沃斯2011年的话题离不开三大主题:第一,预防通胀危机;第二,继续强调稳定金融体系的重要性,让银行借贷更安全,并解决“太大不能倒”难题;第三,中国崛起的商机和欧元区债务危机解决方案的争论。本届论坛的主旨是“新形势下的共同准则”,分论题包括应对新形势、经济前景和制定包容性增长政策、支持20国集团(G20)行动计划以及建立全球风险应对机制。
 
新闻原文:
 

Las grandes multinacionales buscan expandirse en China

 
La actual situación de crisis que atraviesa Europa ha hecho que grandes multinacionales pongan sus ojos en el mercado chino. Durante el Foro de Davos que se celebra estos días, muchas han sido las compañías interesadas en este mercado y en darse a conocer a través de los medios de comunicación chinos.
Este es el caso de Russia Aluminum Industry United Company, interesada en conceder una entrevista a CCTV.
 
Vladislav Soloviev, vice director ejecutivo de Russia Aluminum Industry Company expresa: "China es el mercado más importante para nosotros y nuestro deseo es tener una mayor presencia en el mismo, así como una mayor relación con sus empresas y ciudadanos, dàndonos a conocer a través de esta entrevista".
 
Junto a esta compañía, otras muchas, situadas en el Top 500 del Mundo, también han solicitado entrevistas a la cadena. Durante el pasado Foro de Davos, el Ministro de Comercio chino, Chen Deming, aseguró que China aumentó sus importaciones, incrementando este campo en cerca del 25 por ciento durante el último año. A modo de ejemplo, los comerciantes de Davos, aseguraron estar impresionados por el apetito consumista de los clientes chinos.
 
Dueño de tienda dice: "mucha gente viene y esto nos da una gran carga de trabajo pero ojalá todos sean como los consumidores chinos aquí."
 
Al tiempo que el mercado doméstico chino ha suscitado el interés de la comunidad internacional, la industria exportadora atraviesa momentos difíciles.

Gao Jifan, Director ejecutivo de la Compaña Trina Solar dice: "muchos de los países desarrollados están en su punto más bajo y aprovechan esta situación para endurecer sus políticas arancelarias contra China. Compañías como la nuestra estamos ante grandes desafíos."
 
Pascal Lamy, director general de OMC dice: "creo que para los próximos cinco años se espera un crecimiento lento en Europa. La pregunta entonces es cómo estaremos en diez años y esto dependerá del camino que los europeos tomen para manejar esta crisis.
 
Estas son las malas noticias para China ya que, probablemente, significará menos exportaciones. La buena noticia es que la otra parte del mundo está creciendo y China también exporta a esos países, a los emergentes."
 
Como resultado de esto, muchas compañías chinas buscan oportunidades en otras áreas como la región Asia-Pacífico, Latinoamérica y África. Como aseguró Pascal Lamy, el mayor socio comercial, Europa, está en recesión, por lo que China debería revisar sus técnicas de mercado.