Muere(死亡)Muamarel Gadafi tras la caída de Sirte

Muamar el Gadafi ha muerto, a manos de los combatientes(战士)libios(利比亚的)a los que una vez llamó "ratas" y tras la caída de Sirte, su ciudad natal(出生的)y último bastión(碉堡)de apoyo(依靠).

Gadafi murió por las heridas(伤口)que había sufrido, algunas durante la batalla por Sirte y otras, aparentemente, después de su captura.

Dos meses después de que el Consejo Nacional de Transición (CNT)(全国过渡委员会)acabara con sus 42 años de Gobierno con ayuda de Occidente, su muerte y la caída de Sirte pusieron fin a un intranquilo(不安的,焦虑的)paréntesis para el Gobierno interino(临时代理的), que se prepara para declarar una "liberación" formal(正式解放)y celebrar elecciones(进行选举).

La muerte o captura de destacados(显眼的,杰出的)colaboradores(合作者), entre ellos posiblemente dos de sus hijos, cuando un convoy(护航)blindado(装甲的)desafió(挑战)los bombardeos(轰炸)de la OTAN e intentó huir de la ciudad, podrían calmar los temores de que las fuerzas leales se reagrupen.

Sin embargo, un vídeo tomado con un teléfono móvil que muestra a un hombre muy parecido a Gadafi, vivo y recibiendo golpes, podría enfurecer a sus simpatizantes.

Un funcionario libio dijo que Gadafi, de 69 años, había muerto bajo custodia(守护,看守).

"Confirmamos que todos los males, además de Gadafi, han desaparecido de este querido país", dijo el primer ministro Mahmud Jibril(加布里勒)en Trípoli mientras el cuerpo del depuesto líder era depositado, como un trofeo de guerra(战利品), en Misrata, la ciudad que se convirtió en símbolo de la causa rebelde(反叛).

"Es tiempo de comenzar una nueva Libia, una Libia unida", agregó. "Un pueblo, un futuro", sostuvo. Más tarde informó de que el anuncio formal de la liberación, que pondrá en marcha la cuenta atrás para celebrar elecciones, se haría el viernes.

El presidente francés Nicolas Sarkozy(法国总统萨科齐), que dirigió junto a Reino Unido la campaña de la OTAN para apoyar la revuelta rebelde, elogió el inesperado(意外的) acontecimiento(重大事件). Había pocos indicios de que Gadafi se encontrara en Sirte.

Pero también aludió a los temores de que, sin el elemento común de odio(憎恨)a Gadafi, Libia pueda sumirse en disputas internas similares a las que vivió Irak tras la caída de Sadam Husein(萨达姆侯赛因).

"La liberación de Sirte debe señalar el comienzo de un proceso acordado por el CNT para establecer un sistema democrático en el que todos los grupos en el país tengan su lugar y donde las libertades fundamentales estén garantizadas", dijo en un comunicado.

 

 

背景介绍: 卡扎菲周四身亡。曾被卡扎菲鄙视为“鼠辈”的利比亚士兵们当天攻陷他的老家苏尔特,卡扎菲被士兵们逼入死角,遭打,最後头部被枪击中而死亡。两个月前,利比亚反抗军在西方国家的支持下,攻占首都的黎波里,结束了卡扎菲42年的独裁统治。现在他的丧命、最後一个据点的沦陷则结束了新临时政府一个惴惴不安的心结。临时政府料将宣布利比亚正式“解放”,并确定选举的“时间表”。对于卡扎菲丧命,美国总统奥巴马宣称,“铁拳统治不可避免地走向终结”,似在影射叙利亚领导人及其他抵制“阿拉伯之春”的领导者。但围绕卡扎菲之死所出现的混乱状态警示,八个月战乱後,武装局面一片混乱,重塑秩序是利比亚人当前面临的挑战。利比亚总理贾布里勒(Mahmoud Jibril)表示,卡扎菲是从一个“下水管道”中被拖出来的,当时未有反抗,随後被击中手臂--何人所为尚不得而知,然後被拉到卡车上。贾布里勒称:“他的头部中弹。”他补充道,尚不清楚哪一方射出了这致命的一击。然後卡扎菲血迹斑斑的尸体被运至米苏拉塔。官员们表示,当局已计划迅速秘密地举行葬礼。贾布里勒宣布:“是开启一个新的利比亚、一个团结的利比亚的时刻啦。同一个民族,同一个未来。”利比亚官员称,正式解放声明将在周六宣布。