Taiwán desea mantener el 'statu quo'(保持现状), según Ma Ying-jeou(马英九)

La isla celebró 10 de Octubre el centenario(百年纪念)de la Revolución de 1911. Ma sugirió que "cualquier(任何一个)decisión unilateral(单方面的)para cambiar la situación actual en el estrecho(海峡)en el presente escenario afectaría el desarrollo pacífico(和平发展)de las relaciones".

Los compatriotas(同胞)de Taiwán celebraron lunes el centenario de la Revolución de 1911. El líder de la isla, Ma Ying-jeou, afirmó durante los actos que Taiwán y el continente querrían incrementar la cooperación y eliminar las disputas. Los comentarios de Ma llegaron como respuesta al discurso(演说,思维能力)el domingo del presidente Hu Jintao, en el que hizo un llamamiento a la reunificación pacífica del continente y la isla de Taiwán.

Hu también afirmó que el rejuvenecimiento de China debe alcanzarse con la adhesión al socialismo con características chinas(有中国特色的社会主义)y con el mantenimiento de la paz, el desarrollo y la cooperación.

Ma dijo que la Revolución de 1911 es patrimonio(遗产)tanto de Taiwán como del continente y reiteró su voluntad(意志,心愿)de promover el desarrollo pacífico a través del estrecho que, según él, es esencial para la prosperidad de Taiwán. Ma hizo también un llamamiento a la institucionalización del concepto y sugirió que los líderes de ambos lados deberían trabajar juntos para resolver las disputas e incrementar la cooperación.

“Cualquier decisión unilateral para cambiar la situación actual en el estrecho en el presente escenario afectaría el desarrollo pacífico de las relaciones”, indicó el líder taiwanés del KMT(台湾国民党), según informó la cadena Phoenix TV(凤凰卫视).

Aunque Ma enfatizó el desarrollo pacífico en varias ocasiones, confirmó igualmente que Taiwán continuaría incrementando su poder militar, con el fin de “proteger la seguridad” de la isla, según dicha televisión.

El lunes, con motivo de las celebraciones, se celebró en Taipéi una “actuación” militar de las fuerzas de aire y tierra(空中和地面部队), seguido de espectáculos(表演)de danza y música. No obstante, los funcionarios taiwaneses han evitado(避免)llamarlo como “ejercicio militar(军事演习)” con el fin de evitar acusaciones de militarismo, según el rotativo local ‘Taiwan Union Daily’.

El domingo, el presidente Hu expresó en un evento conmemorativo del centenario de la revolución que el continente se centraría en promover el desarrollo pacífico a ambos lados del estrecho de Taiwán e hizo un llamamiento a la reunificación con Taiwán, afirmando que se trata de “la esperanza de todo el pueblo chino”.

Un editorial del diario oficial ‘Renmin Ribao’(人民日报)también indicó el lunes que el desarrollo pacífico en el estrecho ha sido crucial en el rejuvenecimiento(复兴,变年轻)de China y que la unificación por vías pacíficas va en interés de todo el pueblo chino, incluyendo Taiwán.

Li Jiaquan, académico especializado en asuntos taiwaneses de la Academia de Ciencias Sociales de China (ACSCh)(中国社科院台湾事务研究所)afirmó citado por ‘Global Times’ que la isla y el continente han tenido la misma posición a la hora de promover el desarrollo pacífico a través del estrecho.

“Ma tuvo justificación al afirmar que cualquier decisión unilateral para cambiar el actual estatus sería peligrosa”, opinó Li. “Las cosas no están como para efectuar ningún cambio importante en las relaciones en el estrecho, ya que Taiwán y el continente todavía no han alcanzado una comprensión mutua suficiente en muchos aspectos”.

Li añade que las “elecciones” del año próximo en la isla añaden un factor de incertidumbre(不确定)a las relaciones en el estrecho. “Pero tenemos que saber que es imposible mantener la actual situación para siempre. Habrá que efectuar cambios cuando sea el momento adecuado”, considera el académico(院士,学会会员).

 

背景介绍:马英九10日出席台湾当局纪念辛亥百年活动时发表讲话说,两岸和平是台湾繁荣发展的必要条件。过去三年多,推动两岸关系,大幅降低台海紧张,赢得国际社会的肯定与支持。马英九表示,两岸人民同属中华民族,希望双方在“正视现实”的基础上,求同存异、互助合作,建立制度化的和平关系。马英九还说,大陆已是台湾最大贸易伙伴、顺差来源与投资地区,大陆也是驱动全球经济成长的主要动力;未来要善用台湾优势,布局大陆市场,还要为台湾开创新的商机。