与中国足协选帅小组马德里见面时,卡马乔及其助手使用的语言均为西班牙语。在确定引进卡马乔后,中国足协今日已经开始着手为他物色合适的翻译人选。有意思的是,在媒体对国足选帅广泛热炒后,已有不少外语类院校的西语老师、在读科班生甚至外资或对外机构的职员毛遂自荐,欲当卡帅翻译官。

      从有关方面反映的情况来看。卡马乔能够通过英语进行一般交流。不过由于执教及足球用语相对较为专业,加之中西方存在文化差异,中国足协经过慎重考虑后决定为卡马乔配备一名出色西语翻译。考虑到卡马乔身份的独特以及中国足球当下的敏感,中国足协在选择卡马乔翻译上确定了几个原则:首先,西语水平出众,能够确保翻译工作与足球高度契合,也就是翻译人最好对足球有着相当的了解;其次,人品过硬、出言谨慎、做事低调、善于保密。最后,适应长时间出差及集训的要求,能吃苦耐劳。

  目前,中国足协外事部从主任王彬到国足专职外事专员张弨(微博),其掌握的外语语种基本同为英语。外事部成员之一卢婷虽然正在全力攻读西班牙语,但她目前担任部门副主任,同时在国际足联女子委员会任职,难于抽身跟随国足。加之她又为女性,难于胜任男性主帅贴身翻译。

  在卡马乔挂帅国足成定局后,中国足协也加快了为其物色西语翻译的工作,国内外语类院校的佼佼者北京外国语大学是他们选人的目标之一。不过,有意思的是,一些熟练掌握西语的外语老师、大学生甚至外企、西班牙在华机构代表处的骨干也都通过不同渠道向中国足协表达了愿意辅佐西班牙名帅的意愿。