El cuerpo de Dee Dee Blanchard fue hallado por la policía de Springfield, Misuri, el 14 de junio de 2015, boca abajo y bañada en un charco de sangre. Le asestaron 17 puñaladas por la espalda mientras dormía. A su hija Gypsy Rose, entonces de 23 años, la condenaron por asesinato en segundo grado por planear el crimen junto a su novio, Nicholas Godejohn, el joven que ejecutó la matanza. Hoy, Gypsy no solo ha recuperado la libertad tras cumplir ocho de los diez años a los que fue condenada, sino que es una de las sensaciones del momento en internet. El apetito es insaciable por cada uno de sus movimientos.
2015年6月14日,密苏里州斯普林菲尔德警方发现了迪迪·布兰查德的尸体,她脸朝下倒在血泊中。有人趁她熟睡时在她背部刺了17刀。她的女儿吉普赛·罗斯(Gypsy Rose,时年23岁)因与男友尼古拉斯·戈德约翰(Nicholas Godejohn,行凶的年轻人)一起策划了这起犯罪而被判二级谋杀罪。如今,吉普赛不仅在服完十年刑期的八年后重获自由,而且还成为了当下的网络红人之一。人们对她的一举一动都无法忽视。

 

Detrás de esa idolatría hay una explicación más allá del comportamiento irracional de las masas en redes sociales. La lista de criminales con hordas de adoradores detrás es extensa. Pero el caso de Blanchard es tan anómalo como especial, posible solo en un país tan bipolar como Estados Unidos. Durante años, su madre la sometió a tratamientos médicos incensarios e hizo creer a su entorno que la niña tenía daños cerebrales serios. Falsificó además su partida de nacimiento para mantener el control absoluto sobre ella, aún siendo ya mayor de edad.
这种偶像崇拜的背后,除了大众在社交网络上的非理性行为之外,还有一种解释。背后有大批信徒支持的罪犯不胜枚举。但布兰查德的案子既反常又特殊,只有在美国这样一个两极分化的国家才有可能发生。多年来,她的母亲对她进行了激烈的治疗,并让她周围的人相信这个女孩有严重的脑损伤。她还伪造了她的出生证明,以保持对她的绝对控制,尽管她已经成年了。

LA ENFERMEDAD DE SU MADRE
她母亲的病

吉普赛·罗斯出生后不久,她那不靠谱的年轻爸爸就抛弃了她们母女,因此独自抱着婴儿的迪迪·布兰查德开始对女儿产生了强烈的迷恋。

1991年,吉普赛·罗斯第一次去医院时才三个月大。迪迪告诉医生,小女孩睡觉时呼吸困难,经过多次检查和坚持,她被诊断出患有睡眠呼吸暂停症。他们开了一种装置来治疗这种情况。

但这并不能让这位女士满意,所以当她们去看医生时,她增加了越来越多的症状。这些检查成为了她女儿一生的例行公事。

Transportaba a su hija en silla de ruedas por padecer leucemia y atrofia muscular, según le contaba a sus vecinos. La alimentaba a través de una sonda y le daba varias medicinas al día, llegando incluso a extraerle las glándulas salivales. Durante años llevaba a la niña con el pelo rapado, asumiendo que se le iba a caer de todas formas por el cáncer, y los fármacos le hicieron perder una parte de la dentadura. Estaba tan obsesionada con ella y su cuidado que incluso compartían la misma cama.
她用轮椅接送女儿,因为她患有白血病和肌肉萎缩症,她是这样告诉邻居的。她用一根管子给女儿喂食,每天给女儿吃好几种药,甚至切除了女儿的唾液腺。多年来,她一直把女孩的头发剃光,认为她的头发无论如何都会因为癌症而掉光,而药物导致了女孩失去了部分牙齿。她如此痴迷于她和对她的照顾,以至于她们甚至同床共枕。

即使到了2001年,杜兰大学医学院的专家对吉普赛进行了分析,并没有发现这些症状,而她的母亲却并不在意。她确定自己做的没错,尽管并没有数据支持她。

那时,吉普赛已经出现了无数的并发症,如哮喘、癫痫、听力问题、视力困难、下躯干瘫痪和消化系统受损等。

同样的,他给她服用了多种高剂量的药物,让她感觉身体虚弱,头晕、恶心、头痛。

 

En realidad, la enferma era la madre, diagnosticada con el síndrome Munchausen, un trastorno que impone lesiones o enfermedades a otra persona. Gypsy Rose intentó escapar varias veces pero su progenitora la devolvía a casa, hasta que conoció a Godejohn en un foro cristiano de internet y le ayudó a planear el asesinato.
实际上,生病的人是母亲,她被诊断出患有孟乔森综合症,这是一种将伤害或疾病施加给他人的病。吉普赛·罗斯曾多次试图逃跑,但母亲一直把她送回了家,直到她在一个基督教网络论坛上认识了戈德约翰,并帮助她策划了谋杀。

戈德约翰患有双重人格障碍,他告诉吉普赛他的另一个人格是维克多,是一个500多岁的吸血鬼,喜欢杀人,他会为她杀掉她的母亲。

Una vez consumada la muerte, el mismo 14 de junio de 2015, colgaron una publicación en la página de Facebook de la difunta. "Esa puta está muerta", escribieron.
2015年6月14日,死亡完成后,他们在死者的Facebook主页上发布了一个帖子。他们写道:“那个婊子死了。”

她的邻居看到了这个帖子并报了警。

当被问到她为什么选择在社交媒体上发帖时,吉普赛回答说她希望母亲的尸体被发现,这样就可以被“适当的埋葬”。

De la historia y sus muchas vertientes se han hecho series de televisión en HBO y Hulu y varios documentales. El último vio la luz el pasado 5 de enero a través de Lifetime, The Prison Confessions of Gypsy Rose Blanchard, seis episodios donde se desgrana todo el caso, desde sus traumas de infancia hasta los ocho años entre rejas y su indudable arrepentimiento, aderezado todo por su repentina e inesperada fama.
这个故事及其方方面面已被制作成HBO和Hulu上的电视剧以及多部纪录片。最新的一部纪录片于1月5日由Lifetime推出,名为《吉普赛·罗斯·布兰查德的狱中自白》(The Prison Confessions of Gypsy Rose Blanchard),这部纪录片共六集,揭开了整个案件的真相,从她童年的创伤到八年的牢狱生活,再到她毫无疑问的悔过自新,而这一切都因她突如其来的成名而变得更加精彩。

MILLONES DE SEGUIDORES
数百万粉丝

En su cuenta de Instagram tiene más de ocho millones de seguidores y en la de Tik Tok otros diez millones. Su primer selfie en libertad generó más de 6,5 millones de interacciones, una fama que la ha llevado a conceder multitud de entrevistas en radio y televisión. Reconoce en una de ellas, con la revista People, que estaba "desesperada por salir de esa situación" y que ojalá hubieran entendido antes el problema que tenía su madre. "Ayudarla a ella me hubiera ayudado a mí", explica.
她的Instagram账户和TikTok账户分别拥有800多万和1000多万粉丝。她的第一张自由后的自拍引发了650多万次互动,她也因此接受了众多之声和电视采访。在其中一次接受《人物》杂志采访时,她承认自己“急于摆脱那种处境”,并希望他们能早点了解她母亲的问题。她解释说,"帮助她就能帮助我"。

Gypsy Rose recuerda perfectamente el calvario de sus enfermedades fingidas. "Obviamente sabía que podía caminar y que no necesitaba una sonda de alimentación, pero todo lo demás fue una gran confusión para mí", explica la ex convicta de 32 años, que creció aislada y solo asistió brevemente a la escuela. Su madre limitaba la interacción con otros niños, sin apenas contacto con el mundo exterior. "Lo que conocía de fuera sólo lo veía en los dibujos animados de Disney, y en ellos no se dan señales de advertencia sobre malos padres".
吉普赛·罗斯(Gypsy Rose)清楚地记得自己装病的痛苦经历。“我显然知道我可以走路,也不需要食管喂食,但其他一切对于我来说都是一个很大的困惑,”这位32岁的前罪犯解释道,她在与世隔绝的环境中长大,只短暂上过学。她的母亲限制她与其他孩子的交流,也很少与外界接触。“我只在迪斯尼动画片里看到过外面的世界,这里面没有任何关于坏父母的警示信号。”

在监狱里,吉普赛的健康状况反而有所好转。因为她可以在那里散步,与其他人互动,而且不会被迫服用过量且不合理的药物。她的体重甚至增加了六公斤多,这对于囚犯来说是一个不寻常的变化。

 

Del crimen en sí no da detalles excesivos, salvo que permaneció encerrada en el cuarto de baño de la casa mientras su novio ejecutaba el crimen. "Me arrepiento de ello cada día", indica, sintiéndose responsable de haberle puesto en esa situación. "Sin embargo, el acto de cometer asesinato también recayó sobre él. Cada uno tiene una opción".
关于犯罪本身,她没有提供过多的细节,只说她一直被锁在家里的浴室里,而是她的男朋友实施了犯罪。“我每天都很后悔,”她说,觉得自己对让男友陷入的境地有责任。“然而,杀人的行为也的确是他。每个人都有自己的选择。”

Blanchard llegó a considerar el suicidio si la hubieran sentenciado a cadena perpetua. Ahora, en cambio, goza de un estatus de celebridad, la historia de una joven torturada que acabó planeando el asesinato de su madre y que ahora despierta simpatías en redes por la segunda oportunidad que parece haberle dado la vida.
如果她被判终身监禁,她甚至会考虑自杀。现在,她反而成了名人,讲述了一个备受折磨的年轻女性的故事,她最终策划了母亲的谋杀案,现在她在网上引起了人们的同情,因为生活似乎给了她第二次机会。

她被捕时,是一个很害羞的女孩,头发短,牙齿开裂,戴着很厚的眼镜。现在,她露出乳沟,头发又长又直,戴着项链、手镯和耳环,还化了妆。这是一个很大的变化。