El mundo hispanista lamenta la pérdida del distinguido catedrático y traductor chino Dong Yansheng, quien falleció el 2 de enero a los 87 años en Pekín, según ha anunciado este miércoles la embajada de España en China.
根据西班牙驻华大使馆本周三(1月3日)发布的消息,董燕生老师于今年1月2日在北京与世长辞,享年87岁。西班牙语世界痛失一位杰出的教授和翻译家。


(图源:)

Dong deja un legado imborrable en la difusión de la cultura española en China, destacando especialmente por ser el autor de la considerada en el gigante asiático como la mejor traducción de Don Quijote de la Mancha al chino mandarín, basándose directamente en las obras originales del siglo XVII.
董老师在中国的西班牙文化传播事业上,有着不可磨灭的贡献,其中最突出的要数他翻译的《唐吉坷德》,从十七世纪的原始版本直译而成,一直以来都被认为是最杰出的中文译本。

Nacido en Pekín en 1937, el hispanista se graduó en la Universidad de Estudios Extranjeros de la capital en 1960, donde más tarde se convirtió en profesor, y dedicó más de 50 años de su vida a la docencia y a la promoción de la lengua y cultura españolas en China.
董老师于1937年生于北京,1960年毕业于当时的北京外国语学院(1994年改名为北京外国语大学),并在此后留校任教,五十多年间一直致力于中国的西班牙语教学和西班牙文化传播事业。


(图源:YouTube@Centro Virtual Isaacs)

En 1995, publicó la traducción del Quijote, aclamada por su fidelidad al texto original, su fluidez y su capacidad para transmitir el humor y la profundidad de la obra cervantina.
1995年,董老翻译的《堂吉诃德》发表,因其对原文的忠实、语言的流畅、传达出塞万提斯作品的幽默与深度而广受好评。

在国内,董老凭借此作品获得了第二届鲁迅文学奖、全国优秀文学翻译彩虹奖;而在海外,他也因为其杰出的贡献获得了由西班牙王室授予的伊莎贝尔女王勋章(la Encomienda de la Orden de Isabel la Católica),以及西班牙艺术和文学勋章(la Orden de las Artes y las Letras de España)。


当年在董老面前的菲利佩六世也还是位年轻人
(图源:)

Además, desde hace más de 30 años, los manuales de Dong dedicados a la enseñanza del español, El español y El español moderno, son referencia para el aprendizaje de miles de alumnos chinos. A su vez, participó activamente en iniciativas educativas, como ser parte del jurado del concurso de español de CCTV, la cadena estatal del país asiático.
不仅如此,董老师主持编撰的教材《西班牙语》和《现代西班牙语》,在过去30多年来一直是千万西语学生的宝典。同时他也积极参加各类西班牙语教学活动,比如担任中央电视台西班牙语大赛的评委等。


这套西语学生的“蓝宝书”也是小编学生时代的回忆
(图源:)

La influencia de Dong Yansheng se extendió a la presidencia de la Asociación de Hispanistas Asiáticos desde 2007, consolidándose como un referente y pionero en la enseñanza del español en China.
从2007年起,董老担任“亚洲西班牙语学者协会”主席,他的影响力不断扩大,至今也一直是中国西班牙语教育界的泰斗和先驱。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。