La impresionante obertura de viento, a la altura de La flauta mágica de Mozart o por ahí le anda, se produjo en un vuelo de Singapore Airlines entre Adelaida (Australia) y Kuala Lumpur (Malasia).
这首令人印象深刻的“管乐序曲”与莫扎特的《魔笛》不相上下,发生在新加坡航空公司一架往返于澳大利亚阿德莱德和马来西亚吉隆坡的航班上。

El avión se vio obligado a efectuar un aterrizaje de emergencia en Bali por las flatulencias de 2.186 cabras (ni una más, ni una menos) que viajaban a bordo. Los gases de los animales provocaron que saltasen las alarmas de humo del aparato. Menudo ambiente debía haber dentro de la cabina.
由于机上的2186只山羊(一只不多,一只不少)同时放屁,飞机被迫在巴厘岛紧急迫降。这些动物排出的烟雾导致飞机上的烟雾警报器响起。机舱内的空气质量一定相当糟糕。


(图源:)

Una vez en tierra, la inspección que realizaron los técnicos del Boeing 747 determinó que lo que activó el aviso de emergencia es que todos los ungulados se pusieron de acuerdo para expulsar sus gases como si no hubiera mañana. Entrar en la bodega de carga debía ser una delicia tras semejante explosión.
飞机一落地,波音747的技术人员检查后发现,触发紧急警报的原因是所有“羊乘客”都像说好了一样一起放屁,就好像明天就没机会了一样。在这样的气体释放之后,进入货舱肯定是一件令人“高兴”的事情。

Tres horas después del atufante incidente, el aparato pudo despegar sin que se registrase durante el vuelo ninguna otra incidencia relacionada con los caprinos.
事件发生三小时后,飞机得以重新起飞,飞行过程中也没有再发生任何涉及山羊的事件。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。