Alfonso Baigorri Laguardia, el panadero de Ablitas, no deja de 'hacer de las suyas' allá por donde va y en la visita de la Reina Letizia a Tudela, este viernes 3 de noviembre, no podía faltar en primera fila.
来自阿布利塔斯(Ablitas)的面包师阿方索·巴伊戈里·拉瓜迪亚(Alfonso Baigorri Laguardia)无论走到哪里都不会停止“做自己的事”——就像在11月3日星期五莱蒂齐亚王后访问图德拉时,他也不能错过站在前排的机会。


(图源:)
El año pasado, el ablitero consiguió entregarle a la reina una barra de pan gigante. Letizia estaba a punto de entrar en su coche cuando observó el detalle que Alfonso le tenía preparado y se detuvo a recogerlo.
去年,阿方索成功地送给王后一个巨大的面包。当时莱蒂齐亚正要上车时,注意到了阿方索为她准备的礼物,于是停下车来取。

En esta tercera visita de la reina, se encontraba Baigorri, desde temprano, preparado entre el público ubicado frente al cine con una enorme hogaza de pan con la inscripción de "Leonor 18" haciendo alusión al reciente cumpleaños de la princesa.
在于是在王后第三次来访时,Baigorri一大早就在电影院门口准备好了一个巨大的面包,上面写着“Leonor 18”,暗指公主最近的生日。

Todas las personas que esperaban a Letizia observaban con gracia cómo la gran hogaza sobresalía de entre el público y estaban expectantes de ver qué reacción tendría la reina, en esta ocasión, al verle. El propio Alcalde de Tudela, Alejandro Toquero, le señalaba a Luis Alegre la 'hazaña del ablitero' minutos antes de que aparecieran los coches oficiales por la Avenida del Barrio.
所有等待莱蒂齐亚的人都饶有兴致地看着这块大面包从人群中脱颖而出,并期待着王后这次看到它时会有什么反应。图德拉市的市长亚历杭德罗托克罗(Alejandro Toquero)在官方车辆沿巴里奥大道出现前几分钟,亲自向路易斯·阿莱格雷(Luis Alegre)指出了 “ablitero的壮举”。

(图源:)

Baigorri declaró que fue para él una sorpresa que el año pasado la reina se detuviese a recoger su pan y que este año, la hogaza, lleva una tarjeta; puede que reciba a posteriori alguna carta de agradecimiento de Casa Real.
Baigorri说,去年王后特意停下脚步来取他的面包,这对他来说是个惊喜;今年,面包上附有一张卡片;之后,他可能会收到一封来自王室的感谢信。

Letizia, lo vio y por supuesto, se detuvo nuevamente a coger 'su pan', y continuando su recorrido, muchas otras personas le pudieron entregar presentes a la reina con los que demostrarle su admiración y gratitud por la visita.
今年莱蒂齐亚看到了他,当然又停下来拿“她的面包”,在她继续巡游时,许多其他人也向王后赠送了礼物,以表达他们对她来访的致敬和感激之情。

Alfonso Baigorri ha hecho panes para multitud de famosos, y lleva también con ellos, el nombre de su pueblo por doquier. Así mismo, su descaro le hizo ser protagonista de las noticias, poniendo una pincelada de humor y alegría, en uno de los momentos más duros que hayamos vivido como sociedad. Baigorri lanzó el "No Chupinazo" en medio de la Plaza del Ayuntamiento de Pamplona y en su propio pueblo desde un balcón, en el año 2020.
阿方索巴戈里曾为众多名人烘焙面包,他也与这些名人一起,将自己小镇的名字带到了世界各地。同样,他的“没脸没皮”也让他成为了新闻的主角,为我们这个社会所经历的最艰难时期增添了一丝幽默和欢乐。2020年,Baigorri在潘普洛纳市政厅广场中央和自己的小镇阳台上发起了“No Chupinazo”活动。 

El Alcalde de Ablitas, Carlos Bonel, recordó recientemente en la ceremonia del Capítulo General de la Cofradía del Aceite de Oliva de Navarra celebrada en su pueblo, que se dice que "hasta en la luna hay una ablitero vendiendo aceite" y por lo que vemos, habrá que añadir, la próxima vez que se cuente este dicho, que "Alfonso Baigorri subió tras ellos, a llevarles el pan para untar".
阿布利塔斯镇镇长卡洛斯博内尔最近在纳瓦拉橄榄油协会的成员大会上回忆说,据说“即使在月球上也有卖橄榄油的阿布利塔斯人”,而且据我们所知,下次再讲这句话时,估计还得加上“月球上也有阿方索拜戈里追上去给他们送面包”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。