在西班牙人民党和社会党都提出了延长假期的见以后,“生育和儿童保育假”(以前称为产假和陪产假)也一同提上了议程。他们明白这一休假是能够促进工作和私人生活协调的重要措施之一。

La mayoría de países del entorno europeo cuentan con permisos de paternidad mucho más reducidos que el español, de media se sitúan en las dos semanas y son casi una excepción los que superan el mes, según refleja el informe 'Leave Policies and Related Research 2022' elaborado por la universidad alemana FernUniversität in Hagen. En países como Bélgica, República Checa, Irlanda, Dinamarca o Reino Unido el segundo progenitor solo puede ausentarse dos semanas de su puesto de trabajo tras el nacimiento del bebé, mientras que en Francia, Austria o Portugal el permiso es de casi un mes, si bien en el país vecino se recoge la posibilidad de que sean más días si reparte los días de permiso con la madre biológica.
根据德国哈根大学(FernUniversität in Hagen)的《2022年休假政策和相关研究》报告所反映的那样,大多数欧洲国家的陪产假比西班牙短得多,平均为两周,超过一个月的几乎是个例外。在比利时、捷克共和国、爱尔兰、丹麦和英国等国家,生第二胎的父母在婴儿出生后只能请两周的假,而在法国、奥地利和葡萄牙,假期几乎是一个月,不过在邻国,如果他们与生母共享假期,则有可能获得更多天数。

No obstante, en otros lugares como Rumanía, Países Bajos, Luxemburgo, Letonia, Hungría o Malta, el permiso destinado al padre es inferior a los 10 días, siendo el archipiélago el caso más extremo, con apenas un día de permiso en el sector privado y cinco en el caso de ser un trabajador público. Al tiempo que en otras zonas como Croacia no se concibe un permiso específico, sino que se abre la posibilidad de que el segundo progenitor acceda a los denominados por el informe como "permisos parentales", destinados al cuidado de los hijos durante sus primeros años de vida. Si bien, en esta categoría las modalidades son muy dispares entre países y mientras que en algunos se ofrece un permiso remunerado al 100%, en otros solo ofrece una protección frente al despido.
然而,在其他地方,如罗马尼亚、荷兰、卢森堡、拉脱维亚、匈牙利或马耳他,父亲的假期不到10天,其中马耳他群岛是最极端的情况,在私企只有1天的假期,如果是公职人员则有5天。与此同时在克罗地亚等其他地区,人们没有设置具体的假期,但生二胎的父母有可能休报告中所说的 "父母假",以便在孩子出生后的第一年可以照顾他们。然而,在这一类别中,各国的方式大不相同,有些国家提供100%的带薪假期,而另一些国家只提供免于解雇的保护。

Esto hace que España se haya situado a la vanguardia en los permisos destinados al cuidado del recién nacido, aunque otros países miembro cuenten con más políticas destinadas a la conciliación, una vez superados los primeros meses. Los permisos destinados a la madre biológica también son más extensos en otros países de la Unión Europea, como Alemania (145 días) o Francia (165), donde se permite que la mujer disfrute de parte del permiso en los últimos meses del embarazo. Una política que ha replicado España, donde las mujeres pueden disfrutar de parte de su permiso desde cuatro semanas antes de la fecha programada para el parto.
这意味着西班牙在照顾新生儿的假期方面走在了前列,尽管其他成员国有更多的政策旨在协调头几个月的工作和家庭生活。在其他欧盟国家,生育的妈妈假期也比较长,如德国(145天)或法国(165天),这些国家允许妇女在怀孕的最后几个月休部分假期。这一政策在西班牙也得到了推广,那里的妇女可以在预产期前4周开始享受部分假期。

 

Permiso de 16 semanas para madres y padres
母亲和父亲有16周假期

El Consejo de Ministros aprobó este cambio junto a la ampliación a 16 semanas de permiso en marzo de 2019, con una equiparación progresiva que fue desde las 8 semanas en 2019, se elevó a las 12 en 2020 e igualó la baja concedida a las madres biológicas al enero siguiente. El Gobierno de Pedro Sánchez defendió esta política como un "paso importante en la consecución de la igualdad real y efectiva entre hombres y mujeres y del principio de corresponsabilidad de ambos progenitores". El real decreto fue convalidado un mes después por la Diputación Permanente del Congreso, con los votos en contra del Partido Popular, que reprochó que el Gobierno hubiera llevado esta norma a la Cámara en la precampaña de las elecciones generales.
内阁(Consejo de Ministros)在2019年3月批准了这一变化,同时将带薪休假延长至16周,并逐步均等化,从2019年的8周增加到2020年的12周,并在次年1月与生育母亲的带薪假期持平。佩德罗桑切斯政府(Gobierno de Pedro Sánchez)为这一政策辩护,认为这是 "真正实现有效的男女平等和父母双方共同责任原则的重要一步"。一个月后,这项皇家法令在国会常设代表会议(Diputación Permanente del Congreso)上生效,人民党投了反对票,批评政府在大选前的竞选活动中将这一规范提交给议会。

目前,首相桑切斯宣布计划将产假和陪产假延长至20周,这意味着西班牙将成为欧洲男性陪产假最长的国家之一。

此外,人民党领袖阿尔贝托努涅斯费约(Alberto Núñez Feijóo)还承诺将单亲家庭的这一假期延长至26周,他保证这将是他竞选的重点。人民党还承诺在采取这项措施的同时,为有8岁以下子女的父母提供4个月的假期,并为照顾者提供每年额外5个工作日的特别假期。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。