El presidente de Ecuador, Guillermo Lasso, ha decretado este miércoles la disolución de la Asamblea Nacional (Parlamento), de mayoría opositora, en medio del juicio político que amenazaba con destituirlo. La medida extrema tomada por el mandatario conservador está prevista en la Constitución de 2008 y se justifica en la “grave conmoción interna y política” que vive el país, según argumentó.
厄瓜多尔总统吉列尔莫·拉索(Guillermo Lasso)本周三下令解散反对派占大多数的国民议会(国会),他们在政治审判中威胁要罢免总统。而这位保守党领导人采取的极端措施是在2008年宪法中有规定的,正如他所说,该国正在经历的“严重的内部和政治动荡”证明了这一点。

La decisión de Lasso, dada a conocer temprano en la mañana de Ecuador, se produce después de haber comparecido el martes ante la Asamblea para realizar su alegato de defensa ante la acusación formulada por la oposición por un presunto delito de peculado (malversación).
拉索的决定是在厄瓜多尔清晨发布的,此前周二他刚出席议会就反对派指控的贪污罪(贪污挪用公款)作出辩护声明。

Lasso apeló al mecanismo conocido como “muerte cruzada”, una figura legal que le permite disolver el parlamento y lo obliga a convocar elecciones legislativas y presidenciales para sus respectivos mandatos en un lapso máximo de seis meses, a contar desde hoy. En ese período, el presidente queda habilitado para gobernar a través de decretos que deberán pasar por el control de la Corte Constitucional.
拉索借助被称为“交叉死亡”的机制,该机制允许他解散议会,并迫使他从今天开始,在最长6个月内召开立法和总统选举以完成相应任职。在此期间,总统有权且必须通过宪法法院批准的法令来治理国家。

El líder derechista convive hace más de un año con una baja popularidad producto de la crisis social y el peso de una deuda de 8.200 millones de dólares con el Fondo Monetario Internacional. Esa situación se traduce en una marcada debilidad en la Asamblea Nacional, donde el partido gobernante, CREO, y aliados sólo cuentan con unos 25 legisladores sobre 137.
由于社会危机和国际货币基金组织82亿美元的债务,这位右翼领导人在声望低落的情况下生活了一年多。这种情况变为在国会的显著弱势,执政党、CREO(创造机会运动)和同盟人数在137名议员中仅占25席。

“He decidido aplicar el artículo 148 de la Constitución que me otorga la facultad de disolver la Asamblea”, explicó Lasso en un mensaje televisado. El presidente argumentó que “sin bloqueos” se podrá abordar la crisis económica y anticipó que firmó un decreto para una rebaja impositiva. “Esta es una acción democrática, porque devuelve a los ecuatorianos el poder de decidir su futuro”, dijo.
“我决定实施宪法第148条授予我的权力解散国会”,拉索在电视讲话中中解释道,总统辩称“没有封锁”可能将解决经济危机并预计签署一项减税法令。他说:“这是一项民主行动,因为它让厄瓜多尔人重新获得决定他们未来的权力。”

Para el expresidente Rafael Correa, asilado en Bélgica, el decreto de Lasso “es ilegal”. “Obviamente no hay ninguna 'conmoción interna'. Tan solo no pudo comprar suficientes asambleístas para salvarse”, argumentó a través de Twitter el exmandatario de izquierda.
对于在比利时寻求政治庇护的前总统拉斐尔·科雷亚(Rafael Correa)来说,拉索的法令“是非法的”。“显然不造成任何‘内部冲击’。他就是没能收买足够的议员自救”,这位前左翼领导人在推特上反驳。

“En todo caso, es la gran oportunidad para librarnos de Lasso, de su Gobierno y de sus asambleístas de alquiler, y recuperar la Patria”, amplió Correa.
科雷亚(Correa)补充,“无论如何,这是摆脱拉索、摆脱他的统治和他收买的议员,收复国土的大好时机”。

La activación de la muerte cruzada le permite a Lasso eludir la inminente votación final del juicio político que podría terminar en su destitución. Los partidos opositores, que incluyen a Unes, de Correa, al conservador Social Cristiano y a parte de los legisladores indigenistas de Pachakutik y a los centristas de Izquierda Democrática, necesitan 92 votos, dos tercios de la Asamblea, para aprobar la moción de censura.
启动交叉死亡机制让拉索避开了迫在眉睫的最终弹劾投票,投票可能导致他被罢免。反对派包括乌内斯(Unes)、从科雷亚(Correa)到社会保守派克里斯蒂亚诺(Cristiano)、部分Pachakutik土著议员以及左翼民主党的中间分子在内需要92票,即议会三分之二的票数来通过不信任动议。

De acuerdo con las últimas votaciones parlamentarias, incluida la habilitación de la última etapa del juicio político, la oposición estaba cerca de lograr su objetivo.
根据最新的议会投票,包括政审最终阶段的授权,反对党正一步步达成他们的目标。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。