哥伦比亚总统和他的夫人国事访问西班牙的报道铺天盖地。西班牙国王夫妇亲自迎接了他们,并进行了会晤。莱蒂齐亚女王也又一次为我们献上了经典穿搭。

那天早上,莱蒂齐亚女王用最受大家欢迎的造型再次惊艳了我们。对于在马德里皇宫举行的招待会和随后的午餐会,女王选择了一件伊维萨岛风格的Sfera(西班牙英格列斯百货旗下品牌,衣服定价不高,休闲风格居多)的连衣裙,合适的长度和半透明的蕾丝使这件“低成本”连衣裙(去年购买时不超过50欧元)成为了女王夏季任何场合的必备品。


Este conjunto, acompañado de un bolso de Furla con estampado floral, era ideal para un evento de día, demostrando que no hace falta recurrir a algo muy elaborado para estar elegante. No obstante, su encuentro no solo se redujo a un almuerzo, y es que los reyes también ofrecieron la primera cena de gala de la temporada.
这套衣服配上了一个印有花卉图案的Furla手提包,是白天活动的理想选择,展现出无需多加修饰即可保持的优雅。然而,他们的会晤不仅限于午餐会,国王还举办了本季度的第一场晚宴。


Sin duda, las cenas de gala son uno de nuestros eventos favoritos de la reina, en el que nos sorprende con sus mejores galas y alguna que otra joya histórica que siempre nos cautiva. Por supuesto, esta ocasión no iba a ser diferente y Letizia volvió a lucir un vestido rojo, un color que hace tiempo que no llevaba.
毫无疑问,晚宴是西班牙女王最喜欢的活动之一,在晚宴上她用她最华丽的衣服和偶尔才会出现的古董首饰给我们带来惊喜,让我们着迷。当然,这次也不例外,莱蒂齐亚女王再次身着一袭红色连衣裙,她很久没穿红色服饰了。

这个造型有很多别致之处,让我们先从裙子开始。人们一直说,女王最喜欢的颜色就是红色,这种色调给人以极大的信心和安全感。因此在最重要的场合,她通常都会选择红色,以避免失败。

El diseño, por otro lado, es sencillo pero favorecedor. En este caso nos encontramos ante un nuevo estreno de Letizia, del cual, desgraciadamente, no conocemos al diseñador, por lo que pensamos que podría ser obra del los grandes modistas que la Casa Real tiene a su servicio. Su corte es sencillo: un vestido largo y recto que, sin embargo, sorprende con unas mangas de volantes que replica en las caderas a modo de péplum, consiguiendo esa ilusión de reloj de arena que la reina siempre busca en sus looks.
另一方面,这个设计简约但讨喜。在晚宴中我们见到了再次盛装出席的女王。不过可惜的是,我们不认识这位设计师,因此我们认为这可能是专门为皇室定制服装的伟大女装设计师。它的剪裁很简单:一件又长又直的连衣裙,但令人惊讶的是,荷叶边袖子在髋部的复制(变成了裙边),展现出女王一如既往的沙漏型的身材。

在珠宝方面,她一直保持低调,戴着纽扣耳环和她的Coreterno戒指。通过这种方式,凸显王冠和钻石胸针的主角地位。

La curiosa historia de la tiara floral
花冠的奇特故事


Aunque no lo exige estrictamente el protocolo, en las cenas de gala Letizia siempre suele llevar alguna tiara con la que destaca su estatus de 'royal'. En esta ocasión, se ha decantado por la tiara floral de Mellerio, que pertenecía  Doña Sofía.
虽然仪式上没有严格要求,但女王在晚宴上,通常都佩戴王冠,以凸显她的“皇室”身份。这一次,她选择了Doña Sofía(前西班牙王后)的梅勒里奥花冠。

Su historia se remonta a 1867, cuando la histórica joyería Mellerio en París creó esta pieza realizada en platino y diamantes a petición de Alfonso XII, tatarabuelo de Felipe VI, como nos cuenta Anitta Ruiz, analista y colaboradora de . Esta tiara está compuesta por tres flores, siendo la del centro la de mayor tamaño y adornada con su tallo y hojas.
它的历史可以追溯到1867年,当时巴黎历史悠久的梅勒里奥珠宝店应费利佩六世的高祖父阿方索十二世的要求,制作了这件由铂金和钻石制作而成的珠宝,正如网站分析师兼合作者安妮塔·鲁伊斯告诉我们的那样。这顶皇冠由三朵花组成,中间的花朵最大,上面装饰着它的茎和叶子。

Tras el exilio del rey, se perdió la pista de esta joya y se rumorea que fue vendida para cubrir los gastos que la familia tenía en ese momento. Sin embargo, la pieza volvió a manos de la monarquía española gracias a Franco, que se la regaló a Doña Sofía el día de su boda con Juan Carlos I.
自国王流亡后,这件珠宝就销声匿迹,有传言说,它被卖掉了以支付当时的皇室开支。然而,多亏了佛朗哥,这件作品再次回到了西班牙王室手中,佛朗哥在Doña Sofía和胡安·卡洛斯一世结婚当天将其送给了她。

Esta joya fue la tiara que la infanta Cristina eligió para el día de su boda, pero desde que Letizia se casó con Felipe, ha pasado a pertenecer tanto a la reina como a sus hijas, por lo que no descartamos que algún día veamos a la princesa Leonor o a su hermana Sofía luciendo estas piezas.
这件珠宝是克里斯蒂娜公主在婚礼当天选择的王冠,但自从莱蒂齐亚嫁给费利佩以后,它已经属于女王和她的女儿们,因此我们不排除有一天我们会看到莱昂诺尔公主或她的妹妹索菲亚佩戴该王冠。

En cuanto al broche que lleva en la banda, la reina estrena esta pieza que el rey emérito regaló a Sofía. De nuevo se trata de otra joya histórica, y es que este broche en forma de lazo y realizado en diamante perteneció a la reina regente María Cristina de Austria, bisabuela de Juan Carlos I.
至于女王在绶带上佩戴的胸针,是退休的老国王送给索菲亚的,也是女王的首次展示。它再次成为另一件历史瑰宝,这枚蝴蝶结形状的钻石胸针属于胡安·卡洛斯一世的曾祖母奥地利摄政王玛丽亚·克里斯蒂娜。


声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。