A sus 51 años, Elon Musk no deja de sorprender a nadie y sigue explorando distintas facetas y negocios. Este miércoles, el multimillonario comunicó algo que hacía pocos días había dado a conocer en su cuenta de Twitter: su primer perfume ya está a la venta.
现年51岁的埃隆·马斯克(Elon Musk)从未停止他震惊世人的步伐,并且仍继续探索不同的领域和业务。这位亿万富翁周三的时候(10月12日)聊了一些他几天前在Twitter账户上宣布的事情:他的第一款香水已经在销售中了。

Se trata de “Burnt Hair” (Pelo quemado), la fragancia “más fina del planeta y omni género”, según la describió y cuyo lema se lee:“¡Destaque entre la multitud! Haga que se fijen en usted cuando ande por el aeropuerto”.
正如他所描述的那样,这款香水的名字叫“Burnt Hair(烧焦的头发)”,是“地球上最好的香水,且适用于所有人”,这款香水的广告标语是:“从人群中脱颖而出!走过机场时人群中最靓的崽就是你。”


(图源:Twitter@elonmusk)
El producto está disponible de manera online por el momento y tiene un valor de 100 dólares. Los envíos están previstos para el primer trimestre de 2023. Además, como era de esperarse, se puede comprar con Dogecoins, la criptomoneda meme a la que le ha dado gran apoyo.
该产品目前可在线订购,价格100美元。计划于2023年第一季度送货上门。此外,正如预期的那样,您可以使用Dogecoins购买,这是马斯克一直大力支持的一种加密货币。

El empresario, quien ahora se presenta en su biografía como “vendedor de perfumes”, bromeó sobre el nombre en consonancia con el propio y hasta se cuestionó haber tardado tantos años en ingresar en el rubro.
这位商人现在在他的传记中将自己描述为“香水商人”,他开玩笑说这个名字与他自己的名字十分相称,甚至质疑自己为何花了这么多年才进入这个领域。

Sin embargo, esta no fue la única ironía que lanzó este miércoles. En una provocación hacia Twitter -aún no se ha logrado concluir el proceso de compra-venta de la red social-, Musk pidió a sus seguidores que compren la fragancia para poder adquirir la red social.
然而,这并不是他周三发布的唯一一个带着嘲讽的推特。在另一条对推特充满了挑衅的推文中——虽然他是否要买下这个社交软件仍没有定论——马斯克请求他的粉丝购买香水,以便自己可以有钱来买推特。


(图源:Twitter@elonmusk)

La realidad es que, más allá del chiste, sólo en el día de su lanzamiento se vendieron 10.000 frascos del perfume que, a un precio de 100 dólares cada uno, ya representa una ganancia de 1 millón de dólares.
但抛开玩笑话不说,实际情况是,这款每瓶价格为100美元的香水,在其推出当天就售出了1万瓶,相当于100万美元的利润。

Esta jugada se dio en medio de una disputa con la popular red social que parece no tener fin. En el último capítulo del mediático conflicto, Musk había ofrecido proceder con la compra-venta de Twitter en los términos acordados en abril del corriente año. La transacción representaría 44.000 millones de dólares. Sin embargo, había una condición: se debían cerrar todos los procesos judiciales del tema en su contra.
而这些都正好发生在马斯克和推特之间的争议似乎永无止境的时候。在两方冲突的最新进展中,马斯克曾提出按照今年4月商定的条款继续进行Twitter的收购程序。该交易将花费440亿美元。但是,有一个条件:此前针对他的所有司法程序都必须终止。

Esta cláusula, afirman los expertos, sería clave para el empresario ya que su performance en el juicio que le esperaba el 17 de octubre en Delaware -donde se buscaría que prosiga con el acuerdo de compra- habría sido muy desfavorable.
专家表示,这一条款对这位商人来说将是至关重要的,因为10月17日在特拉华州(Delaware)还有一场官司在等着他出庭——在那里他将被要求继续履行购买协议——而这将是对他非常不利的。

“En el aspecto legal, su caso no era muy fuerte. Parecía un típico escenario de un comprador arrepentido”, explicó entonces Eric Talley, profesor en la Universidad de Columbia.“
“在法律层面,他的案子不是很严重。这看起来像是一个后悔买家的典型案例,”哥伦比亚大学(Universidad de Columbia)教授埃里克·塔利(Eric Talley)当时说。

Agregó, además, que si perdía el caso, no sólo se hubiera visto a concretar la compra sino también a afrontar el pago de intereses que hubieran aumentado el precio.
此外,专家还表示,如果马斯克败诉,他不仅还是要完成购买协议,还会面临额外的利息支付要求,这就会使价格更加高昂了。


Es por ello que, cuando la red social comunicó que aceptaba la oferta pero no concluyó ninguna de las instancias judiciales, el acuerdo se vio nuevamente truncado.
这就是为什么当社交网络传出他接受购买条约但要求撤回任何法律诉讼案件的时候,该购买程序再次被中断。

A fin de poder encontrar una rápida y efectiva solución, la jueza del caso Kathleen McCormick dispuso un aplazamiento del comienzo del proceso hasta el 28 de octubre, con la esperanza de que las partes logren encontrar una salida conjunta.
为了找到一个快速有效的解决方案,凯瑟琳·麦考密克法官(Kathleen McCormick)下令将这一程序的启始时间推迟到今年10月28日,希望各方能够找到一个共同的解决方案。

Algunos seguidores del polémico caso argumentaron que la postura de Twitter se debe a la desconfianza de que Musk cuente efectivamente con la suma total del dinero que implica la transacción.
有些一直在跟进这个案子的人表示,推特的立场在于他们不信任马斯克真的拥有能够完成交易的这个总金额。

Nadie cuestiona que el empresario tenga unos varios millones en el banco. No obstante, para convertirse en el dueño de la marca había negociado préstamos con distintas firmas. Lo que resta confirmar ahora es si aún están dispuestos a mantener su compromiso o si exigirán nuevas condiciones, dado que las acciones han estado fluctuantes en el último tiempo.
没有人质疑这位商人在银行里有大约几百万存款。然而,为了能够成为推特的所有者,他曾与不同的公司谈过贷款的事宜。现在有待证实的是,鉴于近期股价一直在波动,他们是否仍然愿意履行承诺,或者是否会提出一些新的条件。


(图源:)
Esta no es la primera vez que Musk vende productos fuera de su habitual rango de negocios en su sitio web “The Boring Company”. En el pasado publicó un falso lanzallamas que tuvo 20.000 compras, pantalones cortos de satén rojo, tablas de surf y hasta tequila.
然而,这不是马斯克第一次在他的网站“The Boring Company”上销售超出他通常业务范围的产品。以前,他发布过一个有2万购买量的假的火焰喷射器,还有红色缎面短裤,冲浪板,甚至龙舌兰酒。

 

ref:

ion-para-comprar-twitter/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。