"La Tomatina", la popular batalla de tomates del pueblo Buñol que atrae a miles y miles de turistas al este de España, volvió este miércoles al mediodía después de dos años de suspensión por la pandemia.
西班牙布尼奥尔小镇的“La Tomatina”(西红柿大战节)闻名遐迩,并且每年都能吸引成千上万的游客前往西班牙东部。如今在因疫情而暂停两年后,这个节日终于在本周三中午(8月31日)回归了。

Unas 15.000 personas participaron en esta batalla en la que se usaron 130 toneladas de tomates maduros como munición, según destacó el Ayuntamiento sobre el evento que tiñó de rojo las calles y las ropas de los participantes, que suelen vestirse de blanco.
据市政府称,约有15000人参加了这场战斗,其中130吨成熟的西红柿被用作“弹药”,这次西红柿之战染红了街道和参与者的衣服——他们通常穿着白色的服装。


(图源:YouTube@CLARÍN)
Muchos llevaban anteojos de sol, de natación o de buceo para evitar salpicaduras en los ojos, mientras los tomates eran descargados por camiones que recorrían las calles, o directamente lanzados a la gente desde lo alto de los vehículos.
许多人戴着太阳镜,泳镜或潜水镜,以避免西红柿溅入眼睛,而西红柿则从在街上缓慢前行的卡车上卸下,或者直接从车顶向人们投掷。

"Teníamos muchísimas ganas de retomar nuestra querida fiesta, el poder tirarnos tomates y soltar toda la adrenalina que llevamos acumulada en estos dos años", explicó a la prensa María Vallés, concejal de Turismo de este pueblo de 9.500 habitantes.
“我们真的特别想恢复我们心爱的派对,想要能够扔西红柿并以此释放我们这两年中积累的所有肾上腺素,”这个拥有9500名居民的小镇旅游顾问玛丽亚·瓦莱斯(María Vallés)向媒体解释道。


Cómo es "la batalla"
“战斗”情况怎么样

La batalla de la Tomatina dura una hora, y es seguida por una fiesta que se alarga hasta la noche y atrae a gente de todo el mundo.
西红柿之战持续一个小时,随后是一场持续到深夜的派对,这场派对吸引了来自世界各地的人们。

Sin embargo, este año no hubo lleno total y no se vendieron las 20.000 entradas disponibles, algo que Vallés atribuyó a las restricciones por el coronavirus que todavía rigen en algunos países.
然而,今年人并没有爆满,因为有空余的2万张门票没有售出,Vallés将其归因于某些国家仍然对新冠疫情进行了严格的管控措施。

El origen de la fiesta se remonta a una pelea, ésta de verdad, ocurrida en la fiesta mayor de 1945, que acabó con los participantes lanzándose los tomates de una frutería.
这个节日的起源可以追溯到一场战斗,战斗确实就发生在了1945年的一个重要节日上,这场战斗最后就是所有参加的人都在互相扔从蔬菜杂货店拿来的西红柿。

Aunque las autoridades no la veían inicialmente con buenos ojos, la batalla continuó año tras año hasta convertirse en un clásico.
虽然当地政府最初并不看好它,但西红柿大战年复一年地持续了下去,直到它成为一个经典节日。


(图源:Twitter@el_pais)
No faltan las críticas de quienes consideran la Tomatina un desperdicio de comida, de las que se defendió la concejal Vallés.
西红柿大战并不缺乏争议,这些争议多来自与那些认为它浪费食物的人,对这些争议,女议员Vallés也进行了解释。

"Mucha gente piensa que se tira comida", dijo Vallés, pero "es un tomate que se planta adrede para la Tomatina, y si no se hiciera la Tomatina, ni se plantaría".
“很多人认为我们在浪费食物,”瓦莱斯说,但“这是一种特意为了西红柿大战种植的西红柿品种,如果没有西红柿大战,都没有人会种它。”

"Gracias a la Tomatina, muchos agricultores tendrán un mejor invierno", sentenció.“
多亏了西红柿大战,许多农民将过上一个更好的冬天,”她说。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。