在旅游的时候,有一个不用费很大劲就能见到各种名人明星的方法——去蜡像馆看他们。今年,马德里蜡像馆(Museo de Cera de Madrid)就迎来了它的50周年庆典,但相比其他那些很正经的蜡像馆,这里却时常因为一些比较离谱的蜡像而火上热搜。

(图源:Twitter@MuseoCeraMadrid)

Aunque el museo se abrió al público el 14 de febrero de 1972, un año antes ya estaban trabajando en las primeras figuras de cera escultores, diseñadores de vestuario, maquilladores, iluminadores y decoradores, todos ellos profesionales del mundo del cine de aquella época.
尽管这家博物馆是在1972年2月14日正式向公众开放的,但在一年前,各位雕塑家、服装设计师、化妆师、灯光设计师和装饰师等等都已经在准备当时电影界的专业人士的蜡像了。


(图源:YouTube@Museo de Cera de Madrid)
La primera figura de cera que se hizo fue la de Cristóbal Colón y cuando se inauguró el museo se exhibieron 250 figuras que recreaban los personajes más importantes de la historia, la ciencia, la cultura, el deporte o el mundo del espectáculo nacionales e internacionales. En total se han esculpido en estos 50 años entre 2000 y 3000 figuras de cera. De todas ellas se conservan los moldes originales por si se rompen o se deformas por accidente.
第一个制作的蜡像是Cristóbal Colón,而当博物馆落成时,共展出了250个蜡像,再现了历史、科学、文化、体育或国家和国际娱乐界等最重要的人物。在这50年中,这里总共雕刻了大约2000到3000个蜡像。它们的原始模具都被保留下来,以防意外损坏或变形。


(图源:YouTube@Museo de Cera de Madrid)

Aparte de los personajes también se construía la escenografía y la ambientación perfecta para tratar de que las figuras parecieran lo más “vivas” posible. El trabajo iba mucho más allá de crear el busto y las manos del personaje, sino que también había un trabajo de maquillaje, diseño de vestuario, iluminación, decoración, etc. En relación al vestuario, actualmente muchos personajes ceden ropa original a su figura de cera para aportar mayor realismo.
除了人物之外,博物馆还建立了相应的风景和完美的环境,试图使人物看起来尽可能“活”起来。作品也远不止塑造人物的半身像和手,还包括化妆、服装设计、灯光、装饰等。而在服装方面,很多角色都将原始服装捐赠给了他们的蜡像,以此提供了更大的真实感。


(图源:YouTube@Museo de Cera de Madrid)

El color de piel es una de las características más difíciles de conseguir en una figura de cera, ya que la cera es completamente blanca y hay que teñirla con el color exacto de la piel del personaje. Para recrear el pelo se utilizan injertos y se colocan en la cabeza uno a uno. En el caso de la dentadura, se trabaja con dientes postizos que podría utilizar cualquier persona.
肤色是蜡像中最难实现的特征之一,因为蜡完全是白色的,必须用和角色皮肤一样准确的颜色进行染色。为了复原头发的感觉,他们使用植发手段并一根一根地放置在头上。就牙齿而言,这里使用了任何人都可以用的假牙。


(图源:YouTube@Museo de Cera de Madrid)
尽管做了这许多功课,50年间有一些蜡像确实是离离原上谱,我们挑其中的几个来看看。

 

费尔南多·阿隆索(Fernando Alonso)

Fernando Alonso es uno de los clásicos en el recinto del Paseo de Recoletos. Allí en el interior se encuentra la representación del piloto asturiano cuando todavía militaba en la escuadra Renault. Por si fuera poco, la expresión del rostro en una celebración puede resultar terrorífica.
费尔南多·阿隆索是雷科莱托斯大道上这个蜡像馆的经典作品之一。这位来自阿斯图里亚的方程式赛车手,当时还在雷诺车队效力,但这并不重要,出圈的是他在庆祝时脸上可怕的表情。


仿佛嗑嗨了一样
(图源:Twitter@aroquesihombre)

 

拉菲尔·纳达尔(Rafael Nadal)

即使作为西班牙最有名的网球运动员,纳达尔也没能幸免。他的蜡像被塑造成了庆祝夺冠时的欣喜表情,但游客们纷纷表示这个样子太过于狰狞了。


(图源:Twitter@MartinLthQueen)

Sí se ha actualizado la figura de Rafa Nadal. El tenista mallorquín cuenta desde este mismo verano con una réplica que mejora sustancialmente a la anterior.
终于Rafa Nadal的蜡像更新了。从今年夏天开始,这位马略卡岛网球运动员就拥有了一个新的复刻形象,与之前的相比有了很大的改进。


粉丝们默默收回了手中的大刀
(图源:YouTube@LibertadDigital)

 

保罗·加索尔(Pau Gasol)

和其他运动界的同僚相比,这位篮球巨星的形象似乎好了一些……但怎么看怎么像那位神圣的……那谁……


(图源:Twitter@MartinLthQueen)

 

莱蒂齐亚王后和莱昂诺尔公主(Reina Letizia y Princesa Leonor)

王室成员也没有得到应有的尊重——莱蒂齐亚王后的五官分开看似乎都没什么问题,合在一起却莫名诡异;而莱昂诺尔更是仿佛智障(没有任何贬低公主本人的意思)。


(图源:Twitter@MartinLthQueen)

 

瑞奇·马丁(Ricky Martin)
王室和体育界的人得罪完一遍之后(不是),这边压力给到了娱乐圈。拉丁天王瑞奇·马丁可能从来没想到过,他在马德里蜡像馆直接被强行注射了一波肉毒素。


(图源:Twitter@MartinLthQueen)

 

丽娜·摩根 (Lina Morgan)

Su trabajo para la televisión e incluso el cine español la convirtieron en un mito. Si bien es cierto que no sale bien parada en el Museo de Cera. Pelo corto, maquillaje de ojos y labios figuraban a Lina en plena juventud. Cuesta identificarla.
她为电视台甚至西班牙电影所做的工作使她成为一个神话。然而,她在蜡像馆展示的形象确实不咋地。短发、眼妆、唇妆本来想要诠释出青春满满的Lina。实际上很难认出是她。


(图源:Twitter@StephenLarsson)

对于西语圈之外的角色,他们也没在怕的:

泰坦尼克情侣(La pareja de Titanic)

不管怎么说,当年的小李子和凯特至少都是在他们的颜值巅峰。这个版本复刻了电影中最经典的镜头,却让人觉得仿佛是“学了3年雕塑的我的朋友的作品”(凯特笑得也太恐怖了)。


(图源:Twitter@MartinLthQueen)

 

哈利·波特(Harry Potter)

哈利·波特本来应该是一个身世悲惨但善良而勇敢的少年。马德里蜡像馆给他加上了一丝幸福的微笑,却也让他直接老了30岁,有网友吐槽说看起来像西班牙著名戏剧演员加林多先生(Martí Galindo)。


(图源:Twitter@MartinLthQueen)

顺带一提,加林多先生长这样——不能说是毫无关系,简直可以说一模一样。


(图源:网络)

 

马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)

El creador de Facebook también tiene su espacio en el Museo de Cera de Madrid. Por suerte le situaron en un photocall donde aparece el símbolo de la red social y se le puede reconocer con una vestimenta juvenil.
Facebook的创建者在马德里蜡像馆也有他的存在。幸运的是,他们把他放在了一个带有那个社交网络标志的照片前,因此即使穿着青年时代的衣服也(勉强)能认出来。

(图源:Twitter@cinelander)

对于这些离谱的蜡像,网友们都是怎么看的呢?

“哈哈哈哈我想我会做一段时间的噩梦”

(图源:Twitter@ojoscade2012)

“简直是恐怖博物馆,笑死”


(图源:Twitter@tximipizpireta)

对于特蕾莎修女的蜡像,有的网友吐槽:“她让我想起一个人,但我不知道是谁”

(图源:Twitter@GemaPuenteviejo)

之后原po回复了一张ET的照片:

(图源:Twitter@MartinLthQueen)

其他人则觉得比起ET更像另一个人:“这是特蕾莎修女和毕加索的混合体哈哈哈”

(图源:Twitter@JaviBlanka)

“我的妈哎。我不知道他们怎么敢用这些蜡像摆姿势。 这谁见了都得溜啊😂😂😂”

(图源:Twitter@AcidaBruja)

50多年来给大家贡献了无数惊喜和惊吓的马德里蜡像馆,之后应该也会更加受欢迎吧。有去参观过的小伙伴嘛?欢迎在评论区留言。

 

ref:




conocibles/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。