El zika, la malaria, el dengue o el ébola forman parte ya de una larga lista de enfermedades infecciosas que se han visto agravadas por el cambio climático. En concreto, según un estudio publicado este lunes en ' Nature Climate Change', el aumento de las temperaturas, las inundaciones, las lluvias torrenciales o los incendios, entre otros fenómenos, pueden empeorar hasta el 58% de las enfermedades infecciosas conocidas.
寨卡病毒、疟疾、登革热和埃博拉病毒是很长的传染性疾病名单上的一部分,并且会随着气候变化而恶化。具体来说,根据本周一(8月8日)发布在《自然气候变化》(Nature Climate Change)上的一篇研究,气温升高、洪水、暴雨和火灾等其他现象,能够使58%的已知传染病恶化。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Tras el reciente ejemplo de la pandemia del Covid-19, un equipo de investigadores de la Universidad de Hawái decidió analizar cómo los efectos del cambio climático podían influir en las enfermedades provocadas por virus, bacterias, animales, hongos, protozoos y plantas. Analizaron más de 70.000 artículos científicos en busca de casos empíricos y los encontraron: hasta 218 enfermedades (de 375) se han visto agravadas en algún momento por al menos un peligro climático.
继近期新冠大流行的例子之后,夏威夷大学(Universidad de Hawái)的一组研究人员决定研究气候变化的结果如何能够影响由病毒、细菌、动物、真菌、原生生物和植物引起的疾病。他们研究了7万多篇科学文章来寻找案例,并发现:多达218种疾病(在375种相关疾病中)在历史的某个时刻曾因至少一种气候灾害而恶化。

¿Cómo ocurre? Los investigadores encontraron un millar de formas distintas. Por ejemplo, el aumento de las temperaturas está ampliando los territorios que tienen un clima favorable para los animales que transmiten enfermedades. Se han encontrado mosquitos, garrapatas, pulgas, aves y varios mamíferos implicados en brotes de dengue, chikungunya, peste, la enfermedad de Lyme, el virus del Nilo, el zika o la malaria en zonas donde estas enfermedades no eran endémicas.
这是如何发生的呢?研究员发现了一千种不同的模式。例如,气温的上升导致世界上会有更多地方的气候利于动物传播疾病的扩散。研究已经发现蚊子、蜱虫、跳蚤、鸟类和各种哺乳动物与登革热、基孔肯雅热(由蚊虫叮咬引起的急性感染病)、鼠疫、莱姆病、尼罗河病毒、寨卡病毒和疟疾的萌芽有关,这些疾病都在非本土区域进行了传播。

También los desastres naturales agravados por el cambio climático han desplazado a miles de personas, aumentando su contacto con los patógenos. Tormentas, inundaciones y aumento del nivel del mar, por ejemplo, provocaron desplazamientos que después registraron casos de leptospirosis, fiebre de Lassa, gastroenteritis, cólera, fiebre tifoidea y hepatitis, entre otros.
因气候变化而加剧的自然灾害也已经使数千人流离失所,增加他们同病原体的接触。例如风暴、洪水及海平面上涨曾导致人类不得不迁移住所,之后就出现了钩端螺旋体病、拉沙热、胃肠炎、霍乱、伤寒和肝炎等病例。


La gran cantidad de formas en las que las enfermedades infecciosas se están viendo agravadas muestran la «limitada capacidad para la adaptación» de la sociedad, dicen los investigadores. «Destaca la necesidad urgente de trabajar en la fuente del problema: reducir las emisiones de gases de efecto invernadero», aseguran.
研究员指出,传染病恶化的多种方式表明人类社会“适应能力有限,”他们还表示:“这突出强调了我们解决问题根源的紧迫性:减少产生温室效应的气体排放”。

Según los autores, los peligros climáticos también han mejorado aspectos específicos de los patógenos. Sería el caso del virus del Nilo, para el que el calentamiento ha hecho que se contagie más fácilmente: ha mejorado la supervivencia de los mosquitos transmisores, la tasa de picadura y también la replicación viral.
据作者称,气候灾害也增强了病原体的某些特定的性能。例如尼罗河病毒,高温会使其更易传染;还会提高传播该疾病的蚊子的存活率、叮咬率以及病毒复制率。

Mientras los patógenos ven mejoradas las condiciones para su transmisión y supervivencia, ocurre lo contrario con los seres humanos. La exposición a una meteorología adversa puede empeorar las condiciones de vida, dañando la infraestructura, forzando la exposición a patógenos y reduciendo el acceso a la atención médica. Una sequía, por ejemplo, puede fomentar deficiencias en la calidad del agua.
当病原体的传播和存活条件得到加强的时候,人类的情况则恰恰相反。暴露于有害的气象环境会使我们的生存条件恶化,基础设施遭到损害,使我们不得不接触病原体以及减少获得医疗保健的机会。例如,一场干旱就能导致水质下降。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。