相信小伙伴们对特斯拉CEO埃隆·马斯克 (Elon Musk) 都不会感到陌生,这位大佬不仅仅因为其财富而出名,还有一些神奇的操作:比如最近,他就以渴望完全的言论自由作为理由,斥440亿巨资买下了Twitter。

咱就是说el periódico这家媒体的视频选图实在精彩

"Espero que incluso mis peores críticos se queden en Twitter, porque eso es libertad de expresión". Acaba de leer el troleo más caro de la historia de internet: 44.000 millones de dólares. Es lo que Elon Musk ha pagado al final por Twitter, pero quien lo anunció fue él mismo con ese mensaje tres horas antes que nadie, cuando Wall Street aún no había cerrado y saltándose cualquier regla vigente en la comunicación de este tipo de operaciones. A Musk le resbala absolutamente todo y eso es justo lo que muchos temen del nuevo amo y señor de Twitter. 
“我希望即使是那些批评我最狠的人也能留在推特上,因为那是言论自由。” 您刚刚读到了互联网历史上最昂贵的爆炸性宣言:440亿美元。这是埃隆·马斯克最终为购买Twitter支付的费用,然而,宣布这一消息的人是他自己,并比其任何渠道的消息都要早三个小时,当时华尔街尚未结束相关操作,也尚且没打算违反此类操作的任何一条现行的宣传规定。马斯克的嘴真的藏不住任何话,而这正是许多人对这位Twitter新主人感到“孩怕”的地方。


(图源:Twitter@elonmusk)

这并非马斯克第一次提出“言论自由”的这个观点,但是他实在是太热爱自由表达,以至于引发了很多麻烦:这位大佬不仅“爱发推” (截至目前17.6k条推文),还很喜欢“乱发推”。那他究竟都做了些什么呢?

Le llamó "pedófilo" a un submarinista británico que calificó de "autopromoción" su intento de ayudar a los 12 niños atrapados en una cueva en Tailandia en 2018. Llegó incluso a pagar 50.000 dólares a un investigador privado para escarbar en la vida del submarinista y tratar de demostrar que era un pedófilo, algo que nunca consiguió.
他曾经称一名英国潜水员有“恋 童癖”,称他在2018年帮助被困在泰国洞穴中的12名男孩是“自曝行为”。他甚至还给一名私家侦探5万美元来挖掘那位潜水员的私人生活,并试图证明他是一个恋 童者,但从来没有成功证明过。

而且在这之后,那位名叫Vernon Unsworth的潜水员就以“损毁个人名誉”为由,将马斯克告上法庭,并要求他赔偿1.9亿美元。

(图源:)

再比如说,2018年8月时,马斯克曾发推文称想以每股420美元的价格将特斯拉完全私有化,并称自己已经获得了私有化的资金。这一推文导致特斯拉股价大跌,股票交易也因此一度中断。当然了,由于造成如此严重的后果,美国证券交易委员会对此展开了调查并且同时他本人也收到了一些投资人提起的欺诈诉讼。


(图源:Twitter@elonmusk)

再再比如,就在买下推特之后不久,马斯克就发文声称他要买下可口可乐,然后在里面放可卡因。


(图源:Twitter@elonmusk)

之后他还转了自己之前说要买下麦当劳并且修理所有的冰淇淋机的那条推特,并表示自己并不是认真的(呵,您要是不说我们绝对会当真呢)。


(图源:Twitter@elonmusk)

然而,对别人隐私津津乐道的马斯克却非常注重保护自己的隐私以及公司的利益:

Persiguió y acosó a varios empleados acusándolos de perjudicar a Tesla (Bloomberg detalla aquí muy bien el caso de Martin Tripp y otros) y canceló varias cuentas de un adolescente que rastreaba los movimientos de su 'jet' privado usando información 100% pública.
他曾经对多个员工进行跟踪和骚扰,控告他们侵害特斯拉的利益(Bloomberg媒体对这类事件进行了非常详尽的报道,比如Martin Tripp案等等),并且也举报了一个青少年的多个账户,只因这些账户利用100%公开的信息来追踪他私人“喷气式飞机”的行踪。

当然了,他还有许多让人缓缓打出三个问号的发言。比如说在2020年六月凌晨,这位资深冲浪大佬发了一条仅有三个字母“lol(哈哈哈哈)”的推文,在网友们的一再追问下他才回到到让他如此开心的是股票。


"Creo en la libertad de expresión como un imperativo social para una democracia funcional". Cualquiera que lea esta frase fuera de contexto pensaría que algún presidente occidental se ha venido arriba en busca de un segundo de gloria. La frase, en realidad, la firmó Musk el pasado 13 de abril cuando presentó su oferta de compra e hizo saltar todas las alarmas.
“我相信言论自由是民主得以运作的一个必要社会条件。” 任何一个读到这句话但不知道具体情况的人可能会以为,这是哪位西方领导人为了博取一秒钟的荣耀而涅槃重生的台词呢。而事实上,这句话是马斯克在4月13日提出购买推特的报价并引发了各方震惊时的台词。

¿En serio su plan maestro, el de la mayor operación de financiación de la historia llevado a cabo por una sola persona (ha tenido que reunir 44.000 millones), es la "libertad de expresión"? Suena bien, pero, como dicen algunos analistas, cuando un millonario justifica sus movimientos tirando de libertad de expresión, "agárrate la cartera".
说真的,他的总体规划,这史上最大的一笔由单人完成的融资操作(他已经筹集了440亿),是为了“言论自由”吗? 这虽然听起来不错,但正如一些分析人士所说,当一位百万富翁通过“言论自由”这一理由来证明他的行为非常正当时候,“你可得把自己的钱包攥紧了”。


Musk se ha hecho con Twitter como quien se hace con un juguete nuevo, pero lo que se va a encontrar va a ser mucho menos divertido de lo que espera. Lo que hemos visto hasta ahora de Facebook, Twitter y, más recientemente, TikTok, ha dejado algo muy claro: la moderación de contenidos, la lucha contra los mensajes de odio y decidir qué debe ver la luz y qué no, es una tarea titánica que ninguna plataforma ha podido resolver hasta ahora.
马斯克就这样接管了Twitter,仿佛这是他的一个新玩具一般。但他很快就会发现事情并没有他预期的那么有趣。到目前为止,我们从Facebook、Twitter以及最近的TikTok上看到的情况已经非常清楚地表明:针对内容限制、打击仇恨言论信息以及决定什么是否应该公开,这是一项目前没有任何一个平台可以解决的艰巨任务。

¿Qué le va a decir Musk a Trump si le pide regresar a Twitter? ¿Cómo va a luchar contra las noticias falsas o la desinformación? ¿Qué va a hacer cuando alguien lance una campaña de descrédito contra él? ¿Quién va a decidir qué es aceptable y qué no? ¿Un humano? ¿Un algoritmo? Como se pudo ver hace unos días en esta entrevista, Musk no tiene aún ni una sola respuesta convincente.
如果特朗普要求重返推特,马斯克会对他说什么? 他将如何打击假新闻或虚假信息?当有人在推特上对他发起诽谤时,他会怎么做? 谁来决定什么内容是可接受的,什么是不可接受的? 是一个人? 还是一个算法? 从几天前的采访中可以看出,马斯克仍然没有给出一个令人信服的答案。

在收购新闻曝出之后,许多人尤其是Twitter的员工对此十分担心,并且提出了抗议。由于大家都对马斯克所声称的“完全言论自由”十分关注,他便发起了一个投票,只不过结果好像也没那么乐观。
投票:你觉得推特今后会严格贯彻“言论自由”的这个原则吗?

(图源:Twitter@elonmusk)

Y es la gran pega que le han visto a la maniobra múltiples voces, desde inversores y emprendedores a otros académicos como Jaigris Hodson (Royal Roads University, Canadá), quien asegura que Musk tendrá en Twitter el efecto contrario al que pregona y reducirá la libertad de expresión en lugar de promoverla. ¿Por qué? Porque, cuando no hay reglas claras y solo manda uno, muchos optan por la alternativa más radical, irse.
此外,还有很多人表示他们从这个操作中看到了一个巨大的缺陷——从投资人、企业家到其他学者都是这样——其中就包括Jaigris Hodson(加拿大皇家汉梁大学),他肯定地表示马斯克接手推特后会产生和他所宣称的相反效果,也就是会阻碍而不是促进言论自由。为什么?因为,当一个地方没有明确的规则,并且只有一个人说了算的时候,很多人会选择一个最极端的方式——即离开那里。



对此,Twitter上的网友们的观点也是五花八门。

有人对未来的改变充满了期待:“我很期待看到会有哪些变化。反正在被销号之后还能创建新的账户这个规定我觉得真的很蠢。”


(图源:Twitter@FLicoretas)

“ELON MUSK买下了推特。据说他会在这个网络中为了言论自由而战。我相信会是这样的。阿门。”


(图源:Twitter@ilovemyLabbie)

而有的网友则认为一切都不会改变:

“是的,@elonmusk买下了@Twitter。然后呢?这会改变互联网世界嘛?不,一切都还会是那样。烦人的事情已经够多的了,应该对那些带有恶意的言论进行管控。”


(图源:Twitter@capi_deadpool)

还有网友直接开始调侃:“让我们欢迎新教主埃隆·马斯克”


(图源:Twitter@ZaraSanmarino)

“埃隆·马斯克到推特总部之后:”


(图源:Twitter@Kwill97)

“埃隆·马斯克的警察到我家验证我的推特账户:”


(图源:Twitter@lajuliabarish)

大家觉得马斯克真的能带来一些积极的转变吗?欢迎在评论区留言。

 

ref:





omun-nota/
https://www./tecnologia/20220405/8177206/todas-cosas-elon-musk-dicho-sobre-twitter-convertirse-maximo-accionista.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载