La huelga de transportistas continúa en todo el país y los organizadores de estos paros han rechazado la oferta del Gobierno central y continuarán con las movilizaciones a las que se sumarán otras patronales. Más de una semana de paro que se nota en los supermercados y establecimientos ante el desabastecimiento de productos como el aceite o los lácteos.
货运司机罢工的情况继续在全国范围内持续着,其组织者拒绝了政府的提议,并表示将继续动员更多支持者加入。罢工已经持续超过了一周,而因此在超市和零售店内也出现了食用油或乳制品等产品的供应短缺。

De hecho, la última empresa en advertir de un paro en el suministro de forma temporal ha sido Danone. La compañía se verá obligada a interrumpir su actividad tanto en sus cuatro plantas en España de productos lácteos, como en las tres de agua mineral natural, como consecuencia del paro del transporte y en caso de no lograrse una solución de manera inmediata.
事实上,最近一家宣布供应短暂停滞的公司是达能。由于运输中断且未能立即找到解决办法,该公司将被迫暂停其在西班牙的四家乳制品厂和三家天然矿泉水厂的生产活动。


Alarmas para las botellas de aceite
食用油瓶子上的限购标签

Aunque los distribuidores y las cadenas de supermercados, como Mercadona o Lidl, han hecho un llamamiento a la calma, cada vez es más frecuente ver cómo los lineales de ciertos productos en los supermercados empiezan a estar vacíos.
尽管分销商和连锁超市(如 Mercadona或 Lidl)呼吁市民们保持冷静,但超市中某些产品的货架开始空了的情况越来越普遍。

Asimismo, otras imágenes que se han vuelto virales en redes sociales son las de las botellas de aceite de girasol con alarma ante posibles robos por su escasez a consecuencia del conflicto en Ucrania, al ser el principal distribuidor de aceite de girasol en España.
同时,在社交网络上走红的是葵花籽油的照片,由于乌克兰冲突导致其供应短缺,可能会遭抢购,因为乌克兰是西班牙葵花籽油的主要供应商。

“葵花籽油居然被打上了防盗扣,我在惊愕中不能自拔。”

(图源:Twitter)

“葵花籽油被打上了防盗扣,笑死。”

(图源:Twitter)

“葵花籽油都被打防盗扣,直接来个陨石撞地球得了啊啊啊啊”

(图源:Twitter)

Muchos supermercados empezaron a poner carteles informativos para limitar la compra de unidades de aceite, pero ahora han ido un paso más allá, tal y como han viralizado los usuarios en Twitter.
许多超市开始张贴海报以限制葵花籽油的购买数量,但现在看来不止如此了,通过Twitter网友们发布的动态就可以看出来。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载