Según los datos del portal de reservas , con más de 380.000 referencias de alojamientos, Peñíscola es el pueblo favorito de los españoles este año para pasar la Semana Santa. El 3,6% de las reservas realizadas en la plataforma del 11 al 17 de abril de 2022 han sido para la villa costera castellonense. En preferencias, sólo la superan las grandes ciudades de Sevilla (con un 9,79% de las reservas) y Madrid, escogida por un 4,2%. El top cinco de destinos lo completan Barcelona (3,5%) y Granada (3%).
根据旅游预订的门户网数据显示,佩尼斯科拉(Peñíscola)凭借超过38万个预定,成为本年度西班牙人圣周旅行首选地。这个卡斯蒂利亚滨海小镇在2022年4月11日至17日的预定占同时段预定平台总量的3.6%,仅次于塞维利亚一些大城市(9.79%)和马德里(4.2%)在同时段的预定。前五名的最后两位是巴塞罗那(3.5%)和格拉纳达(3%)。


El resultado no es de extrañar, ya que los encantos de este lugar, que forma parte de la red de "Los pueblos más bonitos de España", son numerosos, empezando por sus playas y siguiendo por su castillo; pero hay muchos más. Enumeramos cinco de los principales reclamos que hacen de Peñíscola un destino deseado que, además, es muy familiar.
这个结果并不令人惊讶怪,这个城镇号称“西班牙最漂亮地方”之一,除了海滩和城堡之外,其魅力不胜枚举。下面我们列出了佩尼斯科拉既迷人又出名的五大原因。

1. El clima
气候

Situado en la costa norte de la provincia de Castellón, Peñíscola tiene un clima mediterráneo privilegiado: temperaturas suaves en invierno y cálido y templado el resto del año. Salvo excepciones, los visitantes suelen tener casi garantizado el buen tiempo en Semana Santa, con temperaturas medias de entre 18 y 20 grados.
佩尼斯科拉位于卡斯蒂利亚省北部沿海,有典型的地中海气候:冬季气候温和,其他时候温暖且阳光明媚。除了极少数情况,游客们几乎能够放心享受圣周的好天气,其平均气温在18至20度。

 

2. La ciudad antigua
古老的城市

El casco antiguo y amurallado de Peñíscola, declarado conjunto histórico-artístico, se encuentra enclavado en una península rocosa, en origen unida a tierra solamente por un istmo de arena, que corona el imponente Castillo de Peñíscola, también llamado Castillo del Papa Luna, por ser la sede pontificia de Benedicto XIII de Aviñón. El lugar más emblemático de la localidad, a 64 m sobre el nivel del mar y con un perímetro de 230 m, fue construido por Los Templarios sobre restos de una antigua alcazaba árabe entre 1294 y 1307. Está en perfecto estado de conservación y sus dependencias se pueden visitar (precio: 5 euros).
仅由一道沙地峡与大陆连接的佩尼斯科拉古老城区坐落在一片岩石岛屿上,兼具历史和艺术气息。小镇上的佩尼斯科拉城堡(也被称为Castillo del Papa Luna)地位非常重要,它也是阿维尼翁本笃十三世教宗(Benedicto XIII de Aviñón)钦定的总部。这座标志性建筑海拔64m,建筑周长230m,于1294年至1307年由教徒在原有堡垒遗迹上修建而成。城堡保存完好,允许参观(票价:5欧元)。


Del castillo salen las murallas, construidas en tres épocas distintas y con estructuras arquitectónicas y militares diferentes. De las tres zonas, destaca la muralla renacentista que constituye el frente de la fortificación (del siglo XVI). Intramuros se presenta todo un laberinto de calles de trazado medieval en cuesta con encantadoras casas bajas pintadas de blanco, edificaciones como la Casa de las Conchas (con la fachada completamente llena de conchas), miradores al Mediterráneo, rincones increíbles como El Bufador (gran brecha entre las rocas por la que respira el mar cuando está agitado y del que sale la espuma impulsada hacia el cielo) o la iglesia de la Virgen de Santa María, del siglo XV, que conserva una cruz procesional de Benedicto XIII, un cáliz del Papa Luna y un relicario de Clemente VIII.
城堡外便是城墙,这些城墙是三个不同时期修建的,建筑结构和军事结构也大不相同。其中属修建于防御工事前沿(16世纪)的文艺复兴时期城墙最为突出。可以看到迷宫一般的中世纪街道两旁点缀着被涂成白色的低矮房子、如同贝壳屋(房子正面全贴满贝壳)那样的建筑、朝向地中海的瞭望台、一些迷人的角落如El Bufador(街道岩石间的巨大缝隙,从中可以看到大海浪潮汹涌,从这里将泡沫推向天空),还有圣母玛丽亚教堂。该教堂修建于15世纪,还保存着本笃十三世的祭坛十字架,本笃十三世的圣杯和克莱孟八世(Clemente VIII)的圣骨盒。

 

3. Las playas y calas
海滩和海湾

La oferta de calas y playas en Peñíscola es grande y variada, bien para darse un chapuzón (aunque el agua aún esté fría), largos paseos o para practicar algún deporte acuático. La más espectacular es la Playa Norte, con sus cinco kilómetros de arena fina que comienzan a los pies del Castillo del Papa Luna y terminan en la vecina localidad de Benicarló. Es la más concurrida y cuenta con todo tipo de servicios, lugares de ocio, hoteles, comercios..., ya que en paralelo discurre la concurrida avenida del Papa Luna.
佩尼斯科拉的海滩和海湾数量多而且变化莫测,非常适合潜水,散步和进行水上运动。最漂亮的当属北部沙滩,五公里的细腻砂子从本笃十三世城堡脚下一直铺到临近村镇贝尼卡尔罗。北部沙滩是游客最常游玩的地方,有各式配套设施,休闲区,旅馆,商铺等,足以媲美另一个游客聚集地——本笃十三世大道。

Al otro lado de la península donde se sitúa el Castillo está la Playa Sur, junto al puerto pesquero; con 850 m de longitud, está caracterizada por sus aguas tranquilas al abrigo del espigón y sus arenas doradas. Allí se ubica la Estación Naútica Benicarló-Peñíscola, donde se puede practicar vela, windsurf y otros deportes náuticos. A continuación está el pequeño arenal de Las Viudas, para respirar tranquilidad ante las cálidas aguas del Mediterráneo.
城堡所在的半岛另一侧是挨着鱼港的南沙滩,长850米,以堤坝环绕的平静海水和金色砂子为其最大的看点。南沙滩还有Benicarló-Peñíscola航海站,这里可以进行帆船,帆板和其他海上运动。紧挨着的就是名为Las Viudas的小沙滩,这里可以面对地中海温暖的海水,安静地享受潮起潮落。


A lo largo de la costa sur, se suceden un montón de pintorescas calas de aguas turquesas, como la del Moro, la del Puerto azul o la del Puerto Negro. También se recomienda descubrir las que se encuentran dentro del Parque Natural de la Sierra de Irta, 11 km al sur de la localidad, algunas de difícil acceso, pero de gran belleza.
沿着南海岸继续走,还有众多风景如画,水面如绿松石般的小海湾,例如摩罗海湾,蓝港海湾和黑港海湾。当然不得不提的是小镇南部11公里外的伊尔塔山脉上自然公园里的海湾,尽管道路有些曲折,但是很漂亮。

4. El legado cinéfilo
影迷的圣地

Desde principios del siglo XX, Peñíscola es un escenario privilegiado para producciones televisivas y cinematográficas nacionales y extranjeras. Desde que en 1913 se rodara la película Ana Cadova, la relación de la villa con el séptimo arte continúa a día de hoy. En los enclaves más representativos de la ciudad se han rodado largometrajes como Todos eran culpables (1962), El Cid (1963), París Tombuctú (1999), Mataharis (2007), Blink (2013)... o exitosas series como El barco (2012), Juego de tronos (2015) o El Ministerio del Tiempo (2017).
20世纪初期起,佩尼斯科拉就成为了国内外电视剧和电影制作者的钟爱之地。1913年的电影《安娜·卡多瓦》在此地拍摄后,这个小镇和第七艺术(即电影艺术)的联系便一直延续至今。在小镇地标性建筑前拍摄了例如《Todos eran culpables》(1962年)、《熙德》(1963年)、《巴黎廷巴克图》(1999年)、《女私家侦探》(2007年)、《眨眼》(2013年)等影片,还有例如《海帆》(2012年)、《权利的游戏》(2015年)和《时间管理局》(2017年)等非常成功的连续剧。

Existen agencias turísticas que organizan rutas guiadas para recorrer las localizaciones más emblemáticas de algunas de las producciones, con una duración de hora y media。
还有旅行社专门组织了电影游览之路来探访一些影视作品的标志性场景,全程花费一个半小时。


(图源:Instagram@cocinaabierta_)


5. La gastronomía
美食

La cocina de Peñíscola es, sobre todo, de tradición marinera y pesquera. Entre sus platos imprescindibles están el all i pebre de rape (un guiso), el suquet de pescado, los cargols punxencs (caracoles de mar) con D.O. Peñíscola y, por supuesto, los diferentes arroces en sus variedades marineras, como el arroz a banda, la paella y la fideuá. También los productos de la huerta son de gran importancia, como las alcachofas , los espárragos trigueros, las berenjenas, las habas...
佩尼斯科拉饮食具有典型的海边小镇特色,鱼类是传统菜肴。其中特别以all i pebre de rape(一种奶酪)、suquet de pescado(炖鱼汤)和cargols punxencs(一种海贝壳)最为出名,当然还有各种各样的海边风格的主食,比如arroz a banda、海鲜饭和海鲜面。也有很多非常重要的农产品,比如洋蓟、芦笋、茄子、豆类等。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载