La portavoz y coordinadora general del PP, Cuca Gamarra, ha exigido hoy al presidente Pedro Sánchez que expulse del Gobierno a los ministros de Unidas Podemos: "Los españoles no merecemos que mantenga como ministros a quienes apoya a Putin, a quienes dicen que PP y PSOE somos los partidos de la guerra, y quieren dejar a los ucranianos en la estacada", ha señalado.
人民党(PP)的发言人和领导人库卡·加马拉(Cuca Gamarra)今天要求首相佩德罗·桑切斯(Pedro Sánchez)把联合我们能(Unidas Podemos,西班牙左翼选举联盟)的成员从政府中踢出去:“我们西班牙人不需要那些支持普京的人,我们不需要那些指责人民党和工人社会党是拥护战争的党派,并把乌克兰丢弃在斗争之中的人。”


(图源:YouTube@Politiqueando)
Durante la sesión de control al Gobierno, Gamarra ha preguntado a Sánchez qué medidas va a tomar para contener la subida de precios de la energía y el incremento de la inflación.
在政府管控的会议上,加马拉问桑切斯会采取什么办法来阻止能源价格的上升和通胀。

Pedro Sánchez ha recalcado que "los precios de la energía son única responsabilidad de Putin y su guerra ilegal en Ucrania. Si vemos la evolución del precio del gas y la energía este último año, podemos constatar que Putin llevaba muchos meses preparando la guerra".
佩德罗·桑切斯说:“能源价格的上升只能归罪于普京和他对乌克兰的非法开战。如果我们在去年就看到天然气和能源价格上涨的苗头,就可以肯定普京早在多个月前就已经在谋划这场战争。”

Cuca Gamarra ha recordado que la inflación en España ya alcanzaba el 7% antes del inicio de la invasión de Ucrania: "Usted es el presidente de las mil coartadas", ha afirmado, "primero utilizó la pandemia, ahora está claro que está dispuesto a utilizar la guerra" para justificar los problemas de los españoles.
库卡·加马拉回忆说,西班牙的通胀在俄乌战争爆发之前就已经上升到了7%:“您是一位在许多事情面前都退缩的总统,”她说道,“您先是利用了疫情作为借口,现在又要利用战争。”


Chantaje energético de Putin
普京的能源勒索

La portavoz del PP ha pedido a Sánchez que baje los tributos a los carburantes porque "hoy el 50% del depósito de cualquier vehículo son impuestos, ¿va a bajar los impuestos o sigue obsesionado con recaudar?".
库卡之前要求桑切斯降低化石能源的税收,因为:“如今50%的汽车排放物都成了税收,首相会降低税收还是继续收税呢?”

Por su parte, el presidente del Gobierno ha apelado a "la unidad de todos los grupos parlamentarios en la respuesta que tenemos que dar desde España a esta guerra ilegal, injusta e injustificable".
另一方面,首相表示,“议会中各团体的团结一致就是西班牙对于这场非法的、不公平的、无理的战争的最好答复。”

"España está construyendo la unidad necesaria en la UE, la OTAN y la ONU, cuya votación ha demostrado que Putin está solo y la comunidad internacional más unida que nunca con Ucrania", ha afirmado Pedro Sánchez, quien ha anunciado que luchará para que "ni nuestras industrias ni los ciudadanos sean rehenes del chantaje energético que Putin está planteando" a toda Europa.
佩德罗·桑切斯说:“西班牙在欧盟、北约和联合国里正在建立一种必要的团结阵营,大家的投票表明普京现在是被孤立的,如今国际社会史上从未有过的团结与乌克兰并肩。”他表示会作出抗争,不会让西班牙的工厂、公民成为普京谋划的能源勒索的受害者。

Sánchez a recordado que ya hace una semana anunció en el Congreso la puesta en marcha de un Plan Nacional de respuesta a los efectos económicos de la guerra y ha animado al PP a contribuir con nuevas propuestas. "Tenemos el compromiso firme e inequívoco de proteger a las familias y los colectivos más vulnerables", ha dicho.
桑切斯回忆说,一周前他已经在议会上发表了正在进行的全国计划,对这场战争带来的经济影响作出回应,并且鼓励人民党提出新的建议。“我们坚决承诺保障那些最脆弱的家庭和群体。”


(图源:YouTube@Politiqueando)
También se ha mostrado especialmente duro el diputado del PP Jaime de Olano, en una pregunta dirigida a la vicepresidenta y ministra de Economía Nadia Calviño.
与此同时,在回答有关于副首相和经济部长纳迪娅·卡尔维尼奥(Nadia Calviño)的问题时,人民党的海梅·德·奥拉诺(Jaime de Olano)也表示了强硬的态度。


La guerra como "coartada"
像“不在场证明”一样的俄乌战争

De Olano ha recordado que la situación de extraordinaria debilidad de la economía española es muy anterior al inicio de la invasión de Ucrania: "Somos el país que más cayó en 2020 y el que más va a tardar en recuperarse", ha desgranado, "el país en el que las familias han perdido más renta y ha crecido más la desigualdad y la pobreza".
德·奥拉诺回忆说,西班牙经济状况非常脆弱的时候还没有爆发俄乌战争:“我们是2020年经济下跌的最惨的国家,也是花费最长时间才恢复的国家,”他承认说,“我们同样是各个家庭收入缩水最大、不平等和贫困情况增长最多的国家。”

El país europeo, ha añadido, "con la mayor tasa de desempleo y en el que más ha aumentado la deuda pública. La inflación ya era más alta antes de la invasión de Ucrania, ayer el precio de la electricidad alcanzó los 700 euros. Ahora nos piden paciencia, ¿no le da vergüenza, señora Calviño? Van a usar tramposamente la guerra de Ucrania como coartada para ocultar su incompetencia".
此外他还指出,西班牙是“失业人群最多、公众债务增长幅度最大的国家之一。如今的通胀程度已经高于俄乌战争爆发前,就在昨天,电价已经高达700欧元。现在你们要求大家要有耐心,您不觉得尴尬吗,卡尔维尼奥女士?”


(图源:YouTube@Partido Popular)

La ministra Nadia Calviño ha replicado pidiendo "respeto, lealtad y responsabilidad" a los grupos de la oposición, ante la delicada situación creada por el presidente Vladímir Putin. Calviño ha recordado que, ya en los últimos meses, el Gobierno ha tomado "medidas decisivas" para abaratar el precio de la luz, que tienen un impacto de más de 10.000 millones de euros. 
卡尔维尼奥向反对党提出在如今普京造成的局面面前,他们“要懂得尊重、忠诚和责任心,她说在最近的几个月,政府已经采取决定性的措施降低电价,这带来了超过100万欧元的影响。

Estas medidas fiscales, ha constatado, no son suficientes "para responder a un chantaje energético que tiene carácter internacional. Afortunadamente la comunicación de la Comisión Europea de ayer ya pone sobre la mesa muchas de las medidas defendidas por el presidente del Gobierno".
然而这些举措都不足以应对一场全球性的能源勒索。幸运的是,在昨天的欧洲委员会会议上,各国政府已经讨论了许多保护性措施。


"Infantilismo" de Podemos
我们能党的“幼稚行为”

Entre ellas, ha enumerado, la compra centralizada de energía, el almacenamiento estratégico de gas y el establecimiento de un límite de precio en los mercados mayoristas, así como medidas para acelerar el despliegue de las renovables y aumentar la autonomía de Europa en un momento clave.
除此之外,卡尔维尼奥还列举了能源的集中购买、天然气的战略储存、以及建立市场中价格的上限等方法,以此来加速创新活动的全面覆盖和增加欧洲在关键时刻的自我管理。

Jaime de Olano ha pedido a la ministra Calviño que actualice los tipos del IRPF para evitar que la inflación castigue por partida doble a los ciudadanos: "La inflación es un grave problema desde hace mucho tiempo, pero ustedes no la quieren atajar porque les sirve para aumentar la recaudación. Los españoles se empobrecen mientras ustedes hacen caja, la situación ya es insoportable para millones de personas".
海梅·德·奥拉诺要求卡尔维尼奥推行多种个人所得税的规定,以此避免通胀给人民带来双倍困扰:“通胀很久之前就是一个严重的问题了,但是你们不想控制,因为这会带来税收。我们的人民变穷了,你们的荷包就鼓起来了,这个状况几百万西班牙人可不能接受。”

"No hagan sufrir más a los españoles, mientras ustedes gastan en ministerios inútiles", ha dicho Jaime de Olano dirigiéndose a la ministra de Economía, "abandonen su agenda ideológica. La situación internacional exige altura de miras, no su propaganda o el infantilismo de Podemos".
“不要再让更多的西班牙人民受苦了,与此同时你们还在无能的政府部门里挥霍无度,”海梅·德·奥拉诺对经济部部长说,“放弃你们的那个什么理想计划吧。如今的国际形势需要站在一个更高的视角去分析解决,而不是一直宣传贵党的措施或者像我们能党派那样做出幼稚行为。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载