Cataluña entra en la cuenta atrás para la nueva reapertura del ocio nocturno, que reabrirá la noche de este jueves al viernes después de casi dos años prácticamente cerrado, con algunas aperturas intermitentes y con restricciones. Esta vez, el Govern permitirá que los locales abran sin límite de aforo ni de horario, y tampoco se solicitará el certificado covid. Eso sí, la mascarilla en estos espacios será obligatoria, aunque es sabido que esta medida es complicada de aplicar a ciertas horas.
加泰罗尼亚进入夜生活重新开放倒计时,在几乎关闭了近两年后,各个娱乐场所将于本周四至周五(2月10至11日)晚上重新开放,但会有一些间歇性开门时间的规定和防疫要求。 这一次,政府将允许娱乐场所不限人员数量地全天开放,也不会要求场内人员提供核酸证明。当然,佩戴口罩还是必须的,尽管众所周知,这种措施在某些时候很难被执行。


(图源:YouTube@La Vanguardia)
Ramón Mas, secretario general del Gremio de Discotecas de Barcelona y presidente de la patronal España de Noche, ha expresado que desde su sector encaran la nueva apertura “contentos”, y ha recordado el duro golpe que supuso el último cierre del 24 de diciembre, justo para Nochebuena: “Fue un varapalo muy grande, no lo esperábamos”.
巴塞罗那夜店协会秘书长兼西班牙夜生活企业公会主席拉蒙·马斯(Ramón Mas)表示,从他所在的行业来看,人们都很“高兴”地迎接新的开业,并回忆起去年12月24日闭店措施所带来的沉重打击,因为这一天刚好是平安夜:“那是一个非常大的挫折,是我们所没有想到的。”

“El año empieza ahora para nosotros, con la esperanza de que no vuelva a haber otra vuelta atrás. Esto ya tiene que haber acabado”, ha explicado Mas en declaraciones a 20 Minutos.
“对我们来说,新的一年开始了,希望永远不会再有之前的经历,这一切该结束了”,Mas对本报说道。

Asimismo, ha recordado que el hecho de cerrar las discotecas “no corta la interacción” de las personas, ya que las fiestas se desarrollan en otros espacios, e incluso hay jóvenes que van expresamente a Madrid en AVE para ello.“Yo creo que ahora el Govern reflexionará y tomará otras medidas”, ha valorado.
同时,他回忆说,关闭夜店的举措“并没有切断人们之间的联系”,因为派对仍然在其他地点举行着,甚至有年轻人专门乘坐高铁前往马德里参加派对。“我相信现在政府会反复斟酌并采取其他措施”,他着重说道。

'Sold out' en solo dos horas
两小时内“售罄”

A pesar del miedo de volver a ser cerrados, los establecimientos también afrontan la reapertura con ilusión por reencontrarse con sus clientes y disfrutar de la noche de nuevo. Es el caso de Razzmatazz, una de las salas más emblemáticas de Barcelona. Su dueño, Daniel Faidella, ha explicado a este diario que tienen “muchas ganas de disfrutar de nuestro público y de ver a la gente divirtiéndose y bailando”.
尽管担心被再次关闭,但这些场所也满怀热情地面对重新开放的措施,期待能与顾客再次相聚并享受美好夜晚。 Razzmatazz就是这种情况,它是巴塞罗那最具标志性的夜店之一。其所有者丹尼尔·费德拉(Daniel Faidella)向本报解释说,他们“非常愿意能有顾客光临,希望看到人们玩乐和跳舞”。

Los clientes parecen compartir esta emoción, y es que las entradas para el primer fin de semana de reapertura de Razzmatazz ya están totalmente agotadas. De hecho, para la primera noche -la del jueves al viernes-, hicieron sold out en tan solo dos horas, y después ocurrió lo mismo con la noche del viernes y la del sábado.
顾客似乎也同样兴奋,因为Razzmatazz重新开放后第一个周末的门票已经全部售罄。事实上,第一晚的票——周四到周五两天——在短短两个小时内就卖光了,然后周五和周六晚上的票也同样很快卖光了。

“Esperamos que no haya más mareos, porque lo que hemos sufrido estos dos años no tiene nombre”, manifiesta Faidella, quien también espera que se siga el ejemplo de otras comunidades de España y de Europa, donde “el ocio nocturno no ha sido criminalizado hasta el punto de dejar todo abierto excepto a nosotros”.
“我们希望不会再有不愉快的事情发生,因为我们这两年遭受的苦难无法名状,”Faidella说,他还希望西班牙和欧洲的其他地区能够效仿巴塞罗那,“夜生活不是犯罪,不至于说其他行业都放开了,只有我们还要关闭。”


(图源:YouTube@La Vanguardia)

Metro abierto toda la noche
地铁彻夜运行

En vistas de la resucitación del ocio nocturno en la capital catalana, Transports Metropolitans de Barcelona (TMB) ha anunciado este martes que el metro volverá a funcionar ininterrumpidamente todo el sábado por la noche a partir de este fin de semana, tal y como hacía antes de la pandemia, para dar servicio a los usuarios que necesiten desplazarse por la ciudad de madrugada.
鉴于加泰罗尼亚首都夜生活的复苏,巴塞罗那大都会交通局 (TMB) 本周二(2月8日)宣布,地铁将从本周末开始恢复整个周六晚上不间断运营的措施——就像在疫情之前那样——以便为黎明时分有需要的乘客提供服务。

 

ref:

tiendose/?autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载