Las ayudas a la fertilidad en la Comunidad de Madrid se extenderán hasta las mujeres de 45 años, cinco más que hasta ahora. Además, se permitirá que tengan acceso a los tratamientos de reproducción asistida personas que ya tengan un hijo y se aumentará de dos a cuatro el número de intentos.
马德里大区扶助生育的政策对象已经扩大到了45周岁的女性(此前为40周岁),该政策也为仅有一名子女的父母提供了2-4次试管婴儿的选择。

Así lo ha avanzado este lunes la presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, durante un desayuno informativo en el Hotel Ritz, organizado por Nueva Economía Fórum, donde ha iniciado el año político anunciando un nuevo Plan de Fertilidad en Red para hacer frente al "reto demográfico". 
马德里市长伊莎贝尔·迪亚兹·阿尤索(Isabel Díaz Ayuso)在由新经济论坛(Nueva Economía Fórum)举办的利兹酒店早餐会中这样说道,她还提出了新的应对人口问题的生育扶助计划。

De este modo, ha comunicado que el próximo 26 de enero el Gobierno regional va a presentar el "mayor plan de impulso a la natalidad, la familia y la conciliación de España" con una inversión de 4.500 millones de euros a cinco años y la ejecución de 80 medidas. El objetivo es que este conjunto de iniciativas ayude "a padres y madres en el reto de tener hijos, tener más y poder compaginarlo con sus proyectos laborales".
同样她还指出,在下月——也就是1月6号,马德里将会颁布促进生育率提高、西班牙家庭和谐稳定的政策。他们将在五年内投入45亿欧元并实施80项措施。这些措施都旨在帮助“那些想要孩子或想要更多小孩,并且想要将育儿和工作计划相协调的家长们。”


La @ComunidadMadrid ampliará los tratamientos de reproducción asistida en la sanidad pública hasta los 45 años,a madres que ya tengan un hijo y se ampliará a 4 intentos por cada una.
马德里将公共卫生领域的辅助生育治疗对象年龄拓宽至45岁,已经有一孩的父母也可以继续尝试,并且可以有多达4次的尝试机会。

El plan incluye la medida ya puesta en marcha desde el pasado 1 de enero de una ayuda de 500 euros al mes por bebé para las madres menores de 30 años con una renta no superior a los 30.000 euros. Además, habrá ampliación de deducciones de hasta 2.100 euros en el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas por nacimiento o adopción de hijos a lo largo de tres años y de la tarifa plana para las mujeres autónomas que se reincorporan a su actividad tras la maternidad.
该计划中的一部分措施已于1月1日就开始实行:年薪不超过30,000欧元且小于30周岁的母亲每个月可以领取500欧元的子女抚养资助。此外,措施还统一了生育或收养 孩子三年以上的女性、以及产后重返工作的个体经营女性的征税额,个人所得税的起征点将提高至2,100欧元。

Una de las partes más importantes de este Plan tiene que ver con la intención del Gobierno regional de "ayudar a las familias en el costoso acceso a la reproducción asistida", como ha sostenido Ayuso. Por eso, se va a poner en marcha el Plan de Fertilidad en Red, que, entre otras cosas, permitirá a cada persona elegir el centro entre los siete disponibles en la actualidad, con una única lista de espera compartida entre todos ellos.
正如阿尤索在计划中所称的,部分政策与地方政府期望“让普通家庭也能接触到昂贵的扶助生殖协助计划”。为此,他们决定实施在线辅助生殖计划,该计划允许每位有需求的人可以在目前七家提供相关服务的医院中选择一家,而这些医院将会共享唯一的一份等待名单。

Además, se ampliará el límite de edad de la mujer solicitante hasta los 45 años y también como novedad, podrán acceder a los tratamientos aquellas que ya tienen un hijo. A su vez, se incrementará a cuatro los intentos completos por mujer, se crearán dos unidades de reproducción asistida nuevas y se reactivarán las existentes. La líder regional ha detallado que también arrancará el Banco Madrileño de Ovocitos.
另外,试管婴儿申请人年龄也将扩大至45周岁,同样作为一项新举措,已经有了一个孩子的父母也可以尝试。同时,规定将每位女性试管婴儿的尝试次数最多增加到了四次,马德里将会组建新的培育试管婴儿部门,并重新启动现有的医疗部门。阿尤索还指出,马德里将建立卵子冷冻储存银行。

En el Plan, que se presentará a finales de mes, hay otras medidas como la flexibilización de la jornada laboral, incentivos fiscales por adquisición o alquiler de vivienda y accesos prioritarios al Plan VIVE. Además, se continuarán con facilidades para la Educación Infantil de Primer Ciclo (0- 3 años), con novedades en el conocido como cheque educativo.
该项规划将于月底公布,其中包括了很多其他政策,如工作日的灵活调整、给予住房购买或租赁的财政补贴以及先前颁布的住房规划的便利。除此之外,马德里还将继续提供零到三岁儿童的教育扶助政策,并在已有的政策,如教育支票方面采取一些创新举措。


(图源:视觉中国)
En este punto, Ayuso ha resaltado que con "la implicación del Gobierno de la Nación, que es quien tiene amplias competencias, será más sencillo afrontar el invierno demográfico en España, puesto que muchas de las medidas en materia de conciliación tienen que ver con el diálogo con las empresas. La inmensa mayoría, por cierto, quiere seguir contratando empleados y ayudándoles a sacar adelante a sus familias, frente a lo que muchos políticos pretenden vender", ha indicado.
从这一点来说,阿尤索强调:“在拥有广泛能力的中央政府的参与下,西班牙将更容易面对人口寒冬,因为许多调节措施都需要与公司协商对话。而显然,和很多政客想要贩卖的焦虑不同,大部分的企业想要继续雇用员工、帮他们养家糊口的,”她表示。

Por ello, el Ejecutivo regional solicitará la reducción de, al menos, el 50% de la cuota empresarial de la Seguridad Social de los trabajadores que se incorporen tras el periodo de descanso por maternidad o paternidad, por un año de duración, complementaria a la bonificación actual del 100% de la cuota que ya se aplica durante este periodo.
因此,马德里市政府提出,对于那些因产假(带薪)休息一年后复工的员工,所在公司为其所交的社保费将至少下降50%,并持续一年的时间,以此补全在休假期间已经使用了的100%的奖金。
Además, la ‘popular' ha manifestado que, en la misma línea, pedirán al Ejecutivo central incentivos fiscales para las empresas que flexibilicen sus horarios a los padres con hijos menores de 10 años, "especialmente para los más pequeños, pues necesitan más cuidados pediátricos y atención directa".
另外,民众也提出,以同样的思路来看,中央政府为那些给10岁以下孩子父母提供灵活工作时间的公司申请相应的财政补贴。“尤其是那些孩子还特别小的父母,因为那些孩子需要更多的照顾和关注,”阿尤索补充道。

 

ref:

-45-anos-y-a-las-que-tengan-un-hijo/?autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。